"au cours de cette séance" - Translation from French to Arabic

    • في هذه الجلسة
        
    • خلال هذه الجلسة
        
    • في تلك الجلسة
        
    • وفي تلك الجلسة
        
    • وفي هذه الجلسة
        
    • هذه الجلسة مهدت
        
    Je tenais à le souligner au cours de cette séance. UN لقد أردت أن أنوه بذلك في هذه الجلسة.
    C'est pour moi un honneur de prendre la parole devant le Conseil de sécurité au cours de cette séance consacrée à l'examen du projet de résolution relatif au conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN يشرفني أن أتحدث أمام مجلس اﻷمن في هذه الجلسة التي تنظر في مشروع القرار الحالي بشأن الصراع بين إريتريا وإثيوبيا.
    Enfin, le Directeur exécutif prononcera sa déclaration de politique générale au cours de cette séance plénière d'ouverture. UN وكبند أخير في هذه الجلسة العامة الإفتتاحية، يقدم المدير التنفيذي بيانه بشأن السياسة العامة.
    Le texte dans les autres langues sera distribué au cours de cette séance. UN وسيتم توزيع النص باللغات اﻷخرى خلال هذه الجلسة.
    Dans cette attente, je demanderais à tous les amis du Président désigné dont les noms sont mentionnés précédemment de poursuivre les négociations qu'ils ont déjà entamées, en vue de présenter des documents qui seront distribués au cours de cette séance. UN وكما ذكرت من قبل، سأطلب من أصدقاء الرئيس المعيّن مواصلة مشاوراتهم الجارية بغرض تقديم وثائق لتوزيعها في تلك الجلسة.
    au cours de cette séance de la Réunion plénière de haut niveau des chefs d'État et de gouvernement de l'Assemblée générale, le Président a déclaré que le projet de résolution à l'étude avait été approuvé < < par consensus > > . UN وفي تلك الجلسة من الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، أعلن رئيس الجمعية العامة اعتماد مشروع القرار المعني " بتوافق الآراء " .
    au cours de cette séance d'organisation, la Commission procédera à l'élection des membres du Bureau de la Commission, à savoir les Vice-Présidents et le Rapporteur, et à l'adoption du programme de travail et du calendrier des travaux de la Commission pour la présente session. UN وفي هذه الجلسة التنظيمية، تشرع اللجنة في انتخاب أعضاء المكتب وهم، نواب الرئيس والمقرر - فضلا عن إقرار برنامج العمل والجدول الزمني للجنة في دورتها الراهنة.
    au cours de cette séance, l'accent a également été mis sur la condamnation du recrutement d'enfants et leur utilisation dans les opérations militaires. UN كما تم التأكيد في هذه الجلسة على إدانة استخدام الأطفال في الأعمال العسكرية وتجنيدهم.
    Pour terminer, je tiens à dire que nous appuyons les deux projets de résolution qui vont être adoptés au cours de cette séance de l'Assemblée générale. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن دعمنا لمشروعي القرارين اللذين سنعتمد كليهما في هذه الجلسة للجمعية العامة.
    Je suis aussi très heureux d'accueillir le Ministre des affaires étrangères de la Belgique, S. E. M. Erik Derycke, qui fera également une déclaration au cours de cette séance plénière. UN كما يسرني للغاية أن أعرب، نيابة عنكم جميعا، عن ترحيب حار بوزير خارجية بلجيكا، سعادة السيد اريك ديرايكي، الذي سيدلي أيضا ببيان في هذه الجلسة العامة.
    À cet égard, j'appuie l'initiative qui a été proposée au cours de cette séance plénière par l'éminent représentant de l'Afrique du Sud. UN وإنني أساند في هذا الصدد المبادرة التي قدمها في هذه الجلسة العامة، ممثل جنوب أفريقيا الموقر.
    Sinon, il ne sera pas possible à tous les orateurs inscrits sur ma liste de prendre la parole au cours de cette séance. UN وإلا فإنه لن يتسنى لجميع المتكلمين المدرجين في القائمة اﻹدلاء ببياناتهم في هذه الجلسة.
    au cours de cette séance, il a été convenu que les explications de vote sur la recommandation figurant dans ce rapport seraient présentées au cours de la présente séance. UN وقد اتُفق في تلك الجلسة على أن تُطرَح تعليلات التصويت على التوصية الواردة في ذلك التقرير في هذه الجلسة.
    Je prends la parole, au cours de cette séance plénière, pour appeler votre attention sur les réactions de mon pays après les essais nucléaires que l'Inde a effectués cette semaine. UN لقد أخذت الكلمة في هذه الجلسة العامة ﻷوجه نظركم إلى رد فعل بلدي إلى التجارب التفجيرية النووية التي أجرتها الهند هذا اﻷسبوع.
    au cours de cette séance, les prix des droits de l’homme pour 1998 seront décernés aux personnes ou organisations ayant contribué grandement à la promotion et à la protection des droits de l’homme. UN وستقدم خلال هذه الجلسة جوائز حقوق اﻹنسان لسنة ١٩٩٨ لﻷفراد أو المنظمات التي قامت بإسهامات كبيرة في النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    La discussion du rôle des Nations Unies et des parlements dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix se poursuit au cours de cette séance, consacrée en priorité à la Commission de consolidation de la paix des Nations Unies, créée en décembre 2005. UN كولاوولي إيدجي، رئيس الجمعية الوطنية لبنن تواصلت خلال هذه الجلسة مناقشة دور الأمم المتحدة والبرلمانـات في مجالي منع نشوب الصراعات وبناء السلام، وتركزت بالأخص على لجنة بناء السلام التي أُنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Mme Marzec-Boguslanska (Pologne) (parle en anglais) : C'est pour moi un grand honneur de prendre la parole devant l'Assemblée générale aujourd'hui, au cours de cette séance consacrée à l'application de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN السيدة مارزيتيش - بوغوسلانسكا (بولندا) (تكلمت بالانكليزية): إنه لشرف عظيم لي أن أخاطب هذه الجمعية اليوم، خلال هذه الجلسة المكرسة لتطبيق إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Je partage donc votre opinion, Monsieur le Président, à savoir qu'aujourd'hui est le dernier jour où nous pouvons faire des déclarations générales sur le groupe 1, à condition que nous respections la décision selon laquelle au début de chaque séance, des déclarations générales peuvent être faites sur tous les projets de résolution examinés au cours de cette séance. UN واتفق معكم، سيدي، أن اليوم آخر يوم يمكننا أن ندلي فيه ببيانات عامة عن المجموعة ١، إذا اتبعنا القاعدة التي تقضي بأنه يسمح للوفود في بداية كل جلسة أن تدلي ببيانات عامة حول كل أو أي واحد من مشاريع القرارات التي تطرح للمناقشة في تلك الجلسة.
    au cours de cette séance plénière de haut niveau, nous devons réaffirmer notre engagement d'arrêter la pandémie du VIH/sida, de modifier le cours de son évolution et consolider la base que nous avons établie en 2001; ce n'est qu'ainsi que nous relèverons les défis extraordinaires du futur. UN وفي هذه الجلسة العامة الرفيعة المستوى يجب أن نؤكد مجددا التعهد الذي قطعناه بوقف وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز وعكس مساره والبناء على الأساس الذي وضعناه في عام 2001، لأننا لن نواجه التحديات الرهيبة التي تنتظرنا ما لم نفعل ذلك.
    a) Introduction et contexte: au cours de cette séance, les objectifs de l'atelier ont été définis et un document de base établi par le secrétariat pour l'occasion, traitant des effets des changements climatiques en Afrique et de la vulnérabilité et de l'adaptation à ces changements, a été présenté et examiné; UN (أ) مقدمة ومعلومات أساسية: هذه الجلسة مهدت الطريق لتناول أهداف حلقة العمل واشتملت على عرض ومناقشة ورقة معلومات أساسية أعدتها الأمانة لهذه المناسبة بشأن آثار تغير المناخ وقابلية التأثر به والتكيُّف معه في أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more