"au cours de l'élaboration" - Translation from French to Arabic

    • أثناء إعداد
        
    • خلال إعداد
        
    • خلال صياغة
        
    • وأثناء إعداد
        
    • وخلال وضع
        
    • أثناء صياغة
        
    • أثناء وضع
        
    • وأثناء صياغة
        
    • يتصل بوضع
        
    • وخلال إعداد
        
    La délégation suisse souhaite remercier le Portugal des efforts qu'il a accomplis au cours de l'élaboration du Protocole facultatif. UN وقال إن وفد سويسرا يود الإعراب عن الشكر للبرتغال على الجهود التي بذلتها في أثناء إعداد البروتوكول الاختياري.
    Il devrait donc être possible d'y remédier ou même d'en éliminer certains grâce à un dialogue amélioré en préservant et développant les voies d'échange ouvertes au cours de l'élaboration des rapports. UN ويمكن التخفيف من حدة بعض العوائق التي تعترض التنفيذ عن طريق اﻹبقاء على قنوات الاتصال التي أنشئت أثناء إعداد التقارير الوطنية وتعزيزها، أو بالتغلب على هذه العراقيل من خلال تشجيع الحوار.
    Le Comité a décidé que les objections du membre seraient examinées plus avant au cours de l'élaboration du document d'orientation des décisions. UN ووافقت اللجنة على أنه ستجري مناقشة شواغل العضو أثناء إعداد مشروع وثيقة توجيه قرارات.
    En ce qui concerne les projets régionaux et interrégionaux, une évaluation préliminaire est réalisée au cours de l'élaboration du programme interpays. UN وفيما يتعلق بالمشاريع الإقليمية والأقاليمية، يُجرى تقييم مبدئي خلال إعداد البرنامج المشترك بين الأقطار.
    De plus, le Gouvernement estimait que la définition de la torture pourrait être harmonisée avec celle de la Convention contre la torture au cours de l'élaboration du nouveau Code pénal, qui avait déjà commencé. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأت الحكومة أنه يمكن تعديل تعريف التعذيب لكي يتفق مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب خلال صياغة قانونٍ جنائي جديد وهي عملية شُرِعَ فيها بالفعل.
    Au cours de l’élaboration du présent rapport, les réserves restantes ont fait l’objet d’un examen minutieux, en vue de leur retrait. UN وأثناء إعداد هذا التقرير درست التحفظات المتبقية دراسة دقيقة بغية سحبها.
    au cours de l'élaboration de la politique actuelle en faveur des peuples autochtones, tant les processus que l'efficacité des réunions et des consultations ont laissé à désirer. UN وخلال وضع السياسة الحالية بشأن الشعوب الأصلية، أثيرت شواغل بشأن العملية وبشأن فعالية الاجتماعات والمشاورات.
    Se félicitant de ce que les gouvernements membres aient été consultés, par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents, au cours de l'élaboration du programme de travail pour la période biennale 2000-2001 et de l'établissement du projet de programme de travail et de budget pour la période biennale 2002-2003, UN وإذ ترحب بالمشاورات التي أجريت مع الحكومات الأعضاء، من خلال لجنة الممثلين الدائمين، أثناء صياغة برنامج العمل لفترة السنتين 2000-2001 وإعداد مشروع برنامج عمل وميزانية لفترة السنتين 2002-2003،
    — Comment les groupes cibles sont-ils définis au cours de l'élaboration des stratégies opérationnelles? UN ∙ كيفية تحديد الفئة المستهدفة أثناء وضع الاستراتيجيات التنفيذية؟
    Dans quelques autres pays, seuls les ministères techniques concernés ont été consultés même s'il est indiqué dans les documents que d'autres consultations de ce type prendront place au cours de l'élaboration du CSLP à part entière. UN وفي عدد قليل من البلدان الأخرى لم تجر المشاورات إلا مع الوزارات التنفيذية المعنية رغم أن وثائق السياسة العامة تنص على إجراء هذه المشاورات في أثناء إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة.
    En outre, le Comité recommande qu'elles soient consultées au cours de l'élaboration du prochain rapport périodique. UN كما توصي اللجنة باستشارة هذه المنظمات أثناء إعداد التقرير الدوري القادم.
    En outre, le Comité recommande que lesdites organisations soient consultées au cours de l'élaboration du prochain rapport périodique. UN كما توصي اللجنة باستشارة هذه المنظمات أثناء إعداد التقرير الدوري القادم.
    Des organisations non gouvernementales (ONG) et des chercheurs ont également eu la possibilité de présenter des déclarations au cours de l'élaboration du rapport. UN وأُتيحت للمنظمات غير الحكومية والباحثين إمكانية الإدلاء ببيانات أثناء إعداد التقرير.
    Par ailleurs, les institutions et les mécanismes de coordination qui ont été créés ou étoffés au cours de l'élaboration des rapports nationaux pourront être encore développés pour assurer le suivi à l'échelon national. UN وبالاضافة إلى ذلك يمكن زيادة تطوير المؤسسات وآليات التنسيق القائمة أو تعزيزها، أثناء إعداد التقارير الوطنية، وذلك ﻷغراض عملية الرصد على الصعيد الوطني.
    Cette confiance s'est manifestée dans la grande souplesse dont le Front a fait preuve au cours de l'élaboration du plan de paix et dans les efforts incessants entrepris pour épargner à celui-ci les divers détournements dont il a fait l'objet depuis la violation de 1991. UN وترجمت هذا اﻷمل إلى موقف يتسم بقدر كبير من المرونة أثناء إعداد خطة السلام وكذلك خلال الجهود المستمرة ﻹنقاذها من مختلف الانحرافات التي حدثت منذ انتهاكها في عام ١٩٩١.
    Soucieuse de donner à la MINURSO les moyens d'atteindre cet objectif, sa délégation s'est efforcée, au cours de l'élaboration du projet de résolution, d'assurer à la Mission le niveau de direction et les ressources appropriés. UN وقال، إنه خلال إعداد مشروع القرار، عمل وفده، حرصا منه على تزويد البعثة باﻹمكانات اللازمة لتحقيق هذا الهدف، على توفير المستوى اﻹداري والموارد الملائمة للبعثة.
    La Présidente félicite le Gouvernement portugais de son leadership au cours de l'élaboration du Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 12 - الرئيسة: هنأت حكومة البرتغال على ما أظهرته من قيادة خلال صياغة البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    au cours de l'élaboration du rapport, des consultations ont été tenues avec les organisations non gouvernementales et les acteurs de la société civile, consultations auxquelles ont été associées les organisations internationales accréditées en Arménie. UN وأثناء إعداد التقرير، عُقدت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني بمشاركة المنظمات الدولية المعتمدة في أرمينيا.
    au cours de l'élaboration du projet de budget-programme pour 2010-2011, il a été tenu compte dans une large mesure de l'expérience acquise au PNUE et dans la famille des Nations Unies en général en matière de budgétisation axée sur les résultats. UN 33 - وخلال وضع الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010 - 2011، أًخذت في الاعتبار بشكل عام الخبرة المكتسبة داخل اليونيب وأسرة الأمم المتحدة عموماً بشأن الميزنة القائمة على النتائج.
    Le deuxième problème concerne l'établissement d'un accord suffisamment solide sur les modalités de respect des dispositions de la Constitution provisoire relatives à la proclamation de la république à la 1re séance de l'Assemblée constituante, ainsi que les arrangements provisoires concernant les fonctions de chef de l'État au cours de l'élaboration de la nouvelle constitution. UN 15 - ويتمثل التحدي الثاني في تحقيق اتفاق كاف بشأن كيفية الوفاء بالالتزام المقطوع في الدستور المؤقت بإقامة الجمهورية في أول اجتماع للجمعية التأسيسية واتخاذ ترتيبات مؤقتة لوظائف رئيس الدولة أثناء صياغة الدستور الجديد.
    3.1 Introduction Le développement d'un cadre de gouvernance pour la mise en œuvre de la SAICM a reçu une attention particulière au cours de l'élaboration de l'approche stratégique. UN تلقى صياغة إطار لأسلوب الإدارة لتنفيذ النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية اهتماما جوهريا أثناء وضع النهج الإستراتيجي الوطني.
    au cours de l'élaboration de la nouvelle loi sur l'union civile au Liechtenstein, il est apparu qu'une définition précise des termes était indispensable. UN وأثناء صياغة القانون الجديد للمعاشرة المنزلية في ليختنشتاين، تبين أنه لا بد من وضع تعريف دقيق للمصطلحات.
    au cours de l'élaboration de ces normes spécifiques, on a à diverses reprises employé l'expression " déplacement forcé " pour qualifier les mesures coercitives et abusives prises par les gouvernements, sans le consentement des peuples autochtones, afin d'amener ces derniers à quitter leurs terres. UN واستُخدمت كلمة الإبعاد " القسري " فيما يتصل بوضع هذه المعايير المحددة لوصف التدابير القسرية والظالمة التي تتخذها الحكومات بدون موافقة الشعوب الأصلية لإبعادها عن أراضيها.
    au cours de l'élaboration du présent rapport, le Comité a examiné toutes les déclarations écrites et tous les autres documents qui lui avaient été présentés. UN وخلال إعداد هذا التقرير، استعرضت اللجنة جميع البيانات والوثائق الخطية والمواد الأخرى المقدَّمة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more