"au cours de l'année internationale" - Translation from French to Arabic

    • خلال السنة الدولية
        
    • وخلال السنة الدولية
        
    • وشهدت السنة الدولية
        
    Nous devons poursuivre l'oeuvre qui a déjà été accomplie, d'abord à Rio de Janeiro et ensuite au cours de l'Année internationale partout dans le monde. UN إننا بحاجة إلى أن نبني على ما تحقق، أولا في ريو دي جانيرو وبعد ذلك خلال السنة الدولية في جميع أنحاء العالم.
    Son pays estime que le succès de la Décennie dépendra du développement du partenariat déjà bien amorcé au cours de l'Année internationale entre les gouvernements et les populations autochtones. UN وقال إن بلده يرى أن نجاح العقد يتوقف على تنمية الشراكة التي بدأت فعلا خلال السنة الدولية بين الحكومات والسكان اﻷصليين.
    Il sera fortement question de ce type de partenariat et des avantages qu'il présente au cours de l'Année internationale de l'eau douce. UN وسيتم التعريف بهذه الشراكات ودعمها خلال السنة الدولية للمياه العذبة.
    La Tunisie, par exemple, a indiqué qu'elle avait été informée de la Journée internationale au cours de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté en 1996. UN فقد ذكرت تونس مثلا، أنها علمت به خلال السنة الدولية للقضاء على الفقر عام 1996.
    au cours de l'Année internationale de la jeunesse, le Kazakhstan a mis en œuvre une politique nationale de la jeunesse multidimensionnelle, interdisciplinaire et axée sur les résultats. UN وخلال السنة الدولية للشباب، نفذت كازاخستان سياسة وطنية للشباب متعددة الأبعاد ومتعددة التخصصات تركز على النتائج.
    Par ailleurs, il faudrait mettre en évidence l'importance du volontariat des jeunes au cours de l'Année internationale des Volontaires en 2001. Participation de la jeunesse UN وفضلا عن ذلك ينبغي خلال السنة الدولية للمتطوعين في عام ٢٠٠١ إبراز أهمية نزعة التطوع بقيادة الشباب.
    Il serait particulièrement approprié que cet accord entre en vigueur au cours de l'Année internationale de l'océan. UN ومن المناسب جدا أن يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ خلال السنة الدولية للمحيطات.
    Elle demande à tous les pays du monde d'élaborer des stratégies et des politiques de promotion de la famille et de les soumettre à la communauté internationale au cours de l'Année internationale de la famille. UN ودعا كل بلدان العالم أن تضع سياسات واستراتيجيات لتعزيز مكانة اﻷسرة، وأن تعرضها على المجتمع الدولي خلال السنة الدولية لﻷسرة.
    Le Saint-Siège félicite l'Assemblée générale des efforts qu'elle a déployés au cours de l'Année internationale des personnes âgées et prie instamment la société de prendre des initiatives encore plus constructives dans leur intérêt. UN والكرسي الرسولي يهنئ الجمعية العامة على جهودها خلال السنة الدولية لكبار السن، ويحث المجتمع على القيام بمبادرات أكثر إيجابية لصالحهم.
    La communauté internationale est rassemblée aujourd'hui pour réfléchir aux réalisations et aux problèmes qui se posent aux jeunes afin de faire progresser l'objectif historique commun en 1985 au cours de l'Année internationale de la jeunesse. UN واليوم يجتمع المجتمع الدولي ﻹمعان الفكــــر في المنجزات والمشاكل التي تواجه الشباب، من أجل النهوض بالهدف التاريخي المشترك الذي بدأ العمل من أجله في عام ١٩٨٥ خلال السنة الدولية للشباب.
    L'étude devrait appuyer les campagnes de promotion correspondantes menées au cours de l'Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau et dans le cadre d'autres processus d'élaboration des politiques. UN ومن المنتظر أن تدعم هذه الدراسة جهود الدعوة ذات الصلة خلال السنة الدولية للتعاون في مجال المياه لعام 2013 وعمليات أخرى من العمليات المتعلقة بالسياسة العامة.
    L'organisation du Forum au cours de l'Année internationale de l'eau douce offre des possibilités de promotion réciproque et de coopération. UN وبما أن هذا المؤتمر سيعقد خلال السنة الدولية للمياه، 2003، ستتاح بذلك فرصة للتعاون بين الحدثين بشأن قضايا المياه العذبة ولكي يروج كل منهما للآخر.
    59/228 Activités entreprises au cours de l'Année internationale de l'eau douce (2003) et autres initiatives de mise en valeur durable des ressources en eau UN الأنشطة المضطلع بها خلال السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، ومواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة لموارد المياه
    Les États membres entendaient contribuer à la politique future du PNUE dans le domaine de l'eau au cours de l'Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau en 2013. UN وأضاف أن الدول الأعضاء تتطلع إلى المساهمة في سياسة المياه المستقبلية لبرنامج البيئة خلال السنة الدولية للتعاون في مجال المياه في عام 2013.
    Des représentants du Congrès ont participé à de nombreuses réunions au cours de l'Année internationale du rapprochement des cultures (2010) et la Décennie internationale pour la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde. UN وشارك الممثلون في كثير من الاجتماعات التي عقدت خلال السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في سنة 2010 والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم.
    :: au cours de l'Année internationale des coopératives, en 2012, de sensibiliser les individus au concept de coopératives adaptées aux capacités des peuples autochtones, de concevoir et de mettre en place ce type d'entreprise; UN :: إذكاء الوعي، بمشاريع تعاونية مُصممة تتلاءم مع قدرات الشعوب الأصلية خلال السنة الدولية للتعاونيات في 2012 وتصميمها وتنفيذها؛
    À cet égard, la CARICOM est d'avis qu'il faudrait assurer le suivi de l'approche développée par le Réseau interinstitutions des Nations Unies pour l'épanouissement des jeunes pour orienter ses travaux au cours de l'Année internationale. UN وفي ذلك الصدد، ترى الجماعة الكاريبية أنه ينبغي أن تكون هناك متابعة للنهج الإطاري الذي وضعته شبكة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات بشأن تنمية الشباب لتوجيه أعمالها خلال السنة الدولية.
    Il nous plaît de constater que ce fut également l'une des grandes conclusions ressorties de la gamme d'activités organisées au cours de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN ويسعدنا ملاحظة أن هذه كانت أيضا من بين الاستنتاجات الهامة التي تمخضت عنها مجموعة الأنشطة التي جرى تنظيمها خلال السنة الدولية للتقارب بين الحضارات.
    au cours de l'Année internationale de l'alphabétisation, en 1990, le Premier Ministre du Nouveau-Brunswick a créé le Comité consultatif de l'alphabétisation, qui a élaboré un cadre d'action. UN ١٣٧١- خلال السنة الدولية المخصصة لمعرفة القراءة والكتابة، ١٩٩٠، أنشأ حاكم نيو برونزويك مجلسا استشاريا لتعليم مبادىء القراءة والكتابة قام بوضع إطار للعمل.
    Je voudrais également reconnaître les résultats obtenus dans la coordination au niveau de l'ensemble du système, des efforts de suivi du Sommet de Copenhague, ce qui ressort clairement de la façon dont les débats et les activités complémentaires ont été organisés au cours de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN وأود أيضا اﻹعراب عن التقدير للنتائج التي تم التوصل إليها بتنسيق العمل على مستوى المنظومة بشأن متابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن. وقد تجلى ذلك في تنظيم المناقشات واﻷنشطة اﻹضافية خلال السنة الدولية لاستئصال الفقر.
    au cours de l'Année internationale des populations autochtones (1993), la Belgique a organisé une réunion sur les populations vivant dans les forêts en Afrique, en Asie insulaire et en Amérique du Sud. UN وخلال السنة الدولية للسكان اﻷصليين، ١٩٩٣، قامت بلجيكا بتنظيم اجتماع بشأن عدد الغابات في افريقيا والبلدان الجزرية في آسيا وجنوب افريقيا.
    De nombreuses manifestations et activités ont été organisées au cours de l'Année internationale. UN 68 - وشهدت السنة الدولية العديد من الفعاليات والأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more