Pour ce faire, il convient de le préparer avec tout le professionnalisme requis au cours de l'année prochaine. | UN | وبغية تحقيق تلك الغاية ينبغي الإعداد لمؤتمر القمة بالروح المهنية اللازمة خلال العام المقبل. |
Nous attendons également avec intérêt de recevoir d'autres informations et clarifications détaillées, y compris les rapports concrets de suivi qui doivent être présentés au cours de l'année prochaine. | UN | كذلك تتطلع إلى مزيد من المعلومات المفصلة والتوضيحات، بما فيها تقارير متابعة محددة يتوقع أن ترفع خلال السنة القادمة. |
Je note, Monsieur le Président, que vous entendez diriger les discussions du Groupe de travail au cours de l'année prochaine. | UN | وأشير الى ما تعتزمونه، سيادة الرئيس، من ترؤس مناقشات الفريق العامل في العام المقبل. |
Cette formule pourrait faire l'objet d'une révision au cours de l'année prochaine lorsque les incidences financières du projet apparaîtront plus clairement. | UN | وقد يلزم تنقيح هذا النهج في السنة القادمة عندما تصبح نتائج المشاريع وتكاليفها أكثر وضوحا. |
Nous espérons que cette convention sera approuvée au cours de l'année prochaine. | UN | ونتعشــم أن تعتمـــد الاتفاقية في السنة المقبلة. |
Nous avons réuni toutes les conditions requises pour maintenir et accélérer cette tendance au cours de l'année prochaine. | UN | وقد تهيأت لدينا الظروف اللازمة لمواصلة وتسريع هذا الاتجاه خلال العام القادم. |
Cet outil sera testé dans trois à cinq pays au cours de l'année prochaine. | UN | وستُجَرَّب هذه الأداة في بلدان يتراوح عددها بين ثلاثة وخمسة خلال السنة المقبلة. |
Nous avons hâte d'être en mesure d'étendre notre dialogue à ces régimes et à développer notre politique à cet égard au cours de l'année prochaine. | UN | ونحن نتطلع إلى أن نصبح قادرين على توسيع حوارنا مع تلك الأنظمة وتطوير سياستنا في ذلك الصدد في العام القادم. |
Les participants au présent Sommet ont tout à fait raison, et j'attends avec impatience de travailler avec eux au cours de l'année prochaine pour assurer que l'Organisation des Nations Unies du XXIe siècle puisse apporter des améliorations réelles à la vie des populations dans le monde. | UN | أنتم على حق، وإنني أتطلع إلى العمل معكم خلال العام المقبل لكفالة أن تتمكن الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين من تحقيق تحسينات حقيقية في حياة شعوب العالم. |
Mon pays a l'intention de poursuivre ses efforts dans ce domaine et notamment d'organiser au cours de l'année prochaine un deuxième atelier consacré à une meilleure sécurité et à la surveillance des stocks d'armes légères et de petit calibre. | UN | وتنوي بلادي أن تواصل جهودها في هذا الميدان وأن تنظم خلال العام المقبل ورشة عمل ثانية بشأن تحسين الأمن ورصد مخزونات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
au cours de l'année prochaine le Rapporteur spécial contribuera activement aux réunions du Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer les directives volontaires. | UN | كما سيسهم المقرر الخاص خلال العام المقبل إسهاماً نشطاً في تقديم مقترحات إلى اجتماعات الفريق العامل الحكومي الدولي المُنشأ لإعداد المبادئ التوجيهية الطوعية. |
Le processus de paix devrait être mené à terme au cours de l'année prochaine. | UN | ونتوقع انتهاء عملية السلام خلال السنة القادمة. |
Cela fera en sorte que, au cours de l'année prochaine, un véritable examen puisse avoir lieu et des mesures adéquates de précaution puissent être prises. | UN | وذلك من شأنه أن يضمن توفر إمكانية القيام خلال السنة القادمة بالدراسة الهادفة وبالإجراء الوقائي المناسب. |
Le Canada espère certainement que les progrès qu'on s'attend à voir réaliser dans le domaine du désarmement nucléaire au cours de l'année prochaine permettront d'accroître les perspectives d'accord à la session de l'an prochain. | UN | ويقينا أن كندا يحدوها اﻷمل في أن التطورات في ميدان نزع السلاح النووي المتوقعة خلال السنة القادمة ستؤدي الى تعزيز احتمالات تحقيق اتفاق في دورة العام المقبل. |
L'universalisation demeurera une priorité au cours de l'année prochaine également. | UN | ستظل تحقيق عالمية البروتوكول أولوية في العام المقبل أيضا. |
En outre, le présent rapport évoque certaines difficultés et possibilités qui se présenteront au système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme au cours de l'année prochaine. | UN | كما يتناول التقرير بعض ما ستصادفه الأمم المتحدة من تحديات وفرص في ميدان حقوق الإنسان في العام المقبل. |
au cours de l'année prochaine, une attention considérable sera accordée aux préparatifs de cet examen. | UN | وسيمنح قدر كبير من الاهتمام في السنة القادمة للتحضير لهذا الاستعراض. |
Le secrétariat a répondu qu'il faisait l'objet d'opérations pilotes dans 19 pays et que les résultats seraient évalués au cours de l'année prochaine. | UN | وأجابت اﻷمانة بأنه تجري حاليا تجربة إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في ١٩ بلدا، وأنه سيتم تقييم هذه التجربة في السنة القادمة. |
Le FNUAP donnera suite aux recommandations restantes au cours de l'année prochaine. | UN | أما التوصيات المتبقية فسيتم التطرق إليها في السنة المقبلة. |
Nous nous associons à ceux qui souhaitent limiter et réglementer l'utilisation du droit de veto, et il faut espérer qu'au cours de l'année prochaine le Groupe de travail chargé d'examiner la réforme du Conseil de sécurité pourra entamer des discussions constructives sur cette question. | UN | ونحن نتفق مع أولئك الذين يؤيدون تنظيم وتقييد استخدام حق النقض، ونرجو أن يجري الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن في السنة المقبلة مناقشة جوهرية لهذه المسألة. |
Enfin, le Processus sera appelé au cours de l'année prochaine à engager un examen du Système de certification. | UN | أخيراً، سوف تدعي العملية خلال العام القادم إلى الشروع في إجراء استعراض لخطة إصدار الشهادات. |
Il est clair également que j'espère, au cours de l'année prochaine ou aux environs de cette période, faire des efforts en vue d'exercer un meilleur contrôle sur les parties sensibles du cycle de combustible, à savoir et les activités touchant les activités d'enrichissement et de retraitement. | UN | ومن الواضح كذلك أني آمل خلال العام القادم أو نحوه في إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بتحسين الرقابة على الأجزاء الحساسة من دورة الوقود، وتحديداً، على أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
La Division a reçu un appui économique pour organiser ces réunions et préparer une documentation, et a l'intention d'utiliser toutes les informations qui seront disponibles au cours de l'année prochaine pour la préparation de son étude. | UN | وقد حصلت الشعبة على دعم اقتصادي من أجل تنظيم الاجتماعات وإعداد الوثائق، وهي تعتزم أن تستخدم في إعداد الدراسة كل المعلومات المتاحة خلال السنة المقبلة. |
au cours de l'année prochaine, la priorité sera accordée à la mise au point de stratégies visant à accroître le nombre de candidates pour les postes vacants à pourvoir dans le cadre du nouveau système. | UN | وستولى أولوية في العام القادم إلى وضع استراتيجيات ترمي إلى توسيع قوائم المرشحات لشغل الشواغر في إطار النظام الجديد. |