"au cours de l'automne" - Translation from French to Arabic

    • في خريف عام
        
    • وفي خريف عام
        
    • وخلال خريف عام
        
    • خلال خريف
        
    • خلال الخريف
        
    • وذلك في تاريخ ما أثناء الخريف
        
    Le séminaire devrait en principe avoir lieu au cours de l'automne 1993. UN وأضافت بأن من المقرر، بصفة مؤقتة، عقد الحلقة في خريف عام ١٩٩٣.
    C'est pourquoi celle-ci et la SFOR ont saisi les émetteurs de la SRT au cours de l'automne 1997. UN ولهذا، فقد حجز المجتمع الدولي وقوة تثبيت الاستقرار أجهزة إرسال إذاعة وتلفزيون صربسكا في خريف عام ٧٩٩١.
    Le Fonds est doté d'un groupe consultatif indépendant choisi par le Secrétaire général, qui doit se réunir pour la première fois au cours de l'automne 2007. UN وللصندوق فريق استشاري مستقل، يختاره الأمين العام، والذي من المقرر أن يجتمع لأول مرة في خريف عام 2007.
    au cours de l'automne 1993, le gouvernement a réussi à déjouer les tentatives de l'opposition visant à faire échouer les réformes. UN وفي خريف عام ٣٩٩١ نجحت الحكومة في إحباط محاولات المعارضة لتمويع اﻹصلاحات.
    au cours de l'automne 2006, le Directeur exécutif a engagé un consultant spécialisé pour examiner la méthode existante compte tenu de l'expérience effectivement acquise depuis 2001 et étudier toute modification des risques courus par l'UNOPS. UN وفي خريف عام 2006 استعان المدير التنفيذي بخدمات استشاري متخصص لاستعراض المنهجية القائمة مقارنة بالخبرة الفعلية المكتسبة منذ عام 2001 واستكشاف أيّ تغيرات في أنماط المخاطر التي يواجهها المكتب.
    493. au cours de l'automne 1993, mes représentants ont de nouveau cherché à faire accepter les mesures de confiance. UN ٤٩٣ - وخلال خريف عام ١٩٩٣، بذل ممثلي المزيد من الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن تدابير بناء الثقة.
    Le rapport de ce groupe de travail sera rendu public au cours de l'automne 2001. UN ومن المرتقب أن يكون تقرير هذا الفريق العامل تحت تصرف الجمهور خلال خريف 2001.
    Le Fonds est doté d'un groupe consultatif indépendant choisi par le Secrétaire général, qui doit se réunir pour la première fois au cours de l'automne 2007. UN وللصندوق فريق استشاري مستقل، يختاره الأمين العام، والذي من المقرر أن يجتمع لأول مرة في خريف عام 2007.
    La nomination, au cours de l'automne 1998, d'un nouveau chef du Bureau des relations extérieures et des mesures visant à doter ce bureau de tous ses effectifs ont des effets positifs à cet égard. UN وقد أدى تعيين رئيس جديد لمكتب العلاقات الخارجية في خريف عام 1998، وكذلك ما يجري من تحركات لشغل ملاك المكتب الكامل إلى تسهيل عمله.
    Afin de conformer ces forces aux normes internationales, la SFOR a entrepris d'en limiter les pouvoirs au cours de l'automne 1997. UN ولجعل الشرطة الخاصة في مستوى المعايير الدولية؛ اتخذت قوة تثبيت الاستقرار خطوات في خريف عام ٧٩٩١ للحد من صلاحيات الشرطة الخاصة.
    Le dialogue s'est intensifié au cours de l'automne 2013, quelque 17 cycles de pourparlers ayant eu lieu. UN 6 - وتم تكثيف الحوار في خريف عام 2013، حيث عُقد نحو 17 جولة من المحادثات.
    Mais, contrairement à ce qui s'était produit en 1987, et en raison sans doute des pressions exercées par l'Assemblée générale et des appels au changement du Secrétaire général que nous avons rappelés plus haut, un groupe d'étude a réussi à se mettre d'accord sur un nouveau système au cours de l'automne de 1993. UN على أنه، خلافا للحالة التي كانت قائمة في عام ١٩٨٧، وربما بسبب الضغط الصارم الذي مارسته قرارات الجمعية العامة ودعوات اﻷمين العام ﻹجراء التغيير السابق الذكر، فقد توصلت إحدى فرق العمل إلى اتفاق بشأن نظام جديد في خريف عام ١٩٩٣.
    Le solde du montant mis en recouvrement ferait l'objet d'un rapport qui serait présenté à l'Assemblée générale au cours de l'automne 2001 dans le contexte de l'examen du projet de budget de la MINUSIL pour la période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002. UN أما بقية الاعتماد الإضافي فتكون مرهونة بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في خريف عام 2001 في سياق استعراضها للميزانية المقترحة للبعثة للفترة من 1 تموز/ يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002.
    3. Un texte législatif général visant à réglementer les fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel est actuellement en cours d'élaboration et devrait être soumis au Parlement au cours de l'automne 1996. UN ٣- وتجري اﻵن عملية صياغة نص قانوني شامل لتنظيم ملفات البيانات الشخصية، ويُتوقع أن تدخل هذه العملية مرحلة اﻹجراءات البرلمانية في خريف عام ٦٩٩١.
    au cours de l'automne 2006, le Directeur exécutif a chargé un consultant d'examiner la méthode en vigueur à la lumière de l'expérience concrète acquise depuis 2001 et de déterminer si des changements s'étaient produits dans les risques auxquels l'UNOPS faisait face. UN وفي خريف عام 2006، كلف المدير التنفيذي خبيرا استشاريا باستعراض المنهجية الحالية في ضوء الخبرات الفعلية المكتسبة منذ عام 2001، وباستكشاف أي تغيرات يمكن أن تحدث في نمط المخاطر التي تواجه المكتب.
    au cours de l'automne 1998, le Président et le Gouvernement de la Fédération de Russie ont été unanimes à critiquer sévèrement les prises de position du député A. Makachov et le projet de l'organisation extrémiste Unité nationale russe de tenir son congrès à Moscou. UN 64- وفي خريف عام 1998، أجمع رئيس وحكومة الاتحاد الروسي على توجيه انتقادات حادة للمواقف التي أعلن عنها النائب أ. ماكاتشوف ونيّة المنظمة المتطرفة المدعوة الاتحاد القومي الروسي عقد مؤتمرها في موسكو.
    Par exemple, au cours de l'automne 2008, j'ai nommé l'ancien Président du Nigéria, le général Olusegun Obasanjo, Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs dans le contexte de tensions croissantes et d'une crainte généralisée que la République démocratique du Congo redevienne le théâtre d'une guerre régionale. UN 19 -وعلى سبيل المثال، وفي خريف عام 2008، عيّنتُ الرئيس النيجيري السابق، اللواء أولوسيغون أوباسانجو، مبعوثا خاصا لمنطقة البحيرات الكبرى على خلفية تزايد حدة التوتر والتخوف على نطاق واسع من أن تعود جمهورية الكونغو الديمقراطية لتصبح مسرحا لحرب إقليمية.
    493. au cours de l'automne 1993, mes représentants ont de nouveau cherché à faire accepter les mesures de confiance. UN ٤٩٣ - وخلال خريف عام ١٩٩٣، بذل ممثلي المزيد من الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن تدابير بناء الثقة.
    Je compte que les deux entités consacreront beaucoup plus de ressources et de volonté politique à l'application de la loi sur les biens immobiliers au cours de l'automne 1999. UN وأتوقع من الكيانين تخصيص موارد أكبر بكثير وإبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ قانون الملكية خلال خريف عام ٩٩٩١.
    Il est important que les experts et les négociateurs poursuivent leurs travaux et progressent encore dans ce domaine au cours de l'automne prochain, et je suis sûr que tous les Etats participants sont de cet avis. UN فمن المهم أن يواصل الخبراء والمفاوضون أعمالهم وأن يحرزوا المزيد من التقدم في هذا المجال خلال الخريف القادم. وإنني واثقة من أن كل دولة مشاركة تشاطرني هذا الرأي.
    Ce dialogue a eu une heureuse conséquence : il a été convenu en effet qu'un nouveau dialogue informel serait organisé à New York pendant toute une journée entre le Fonds monétaire international et le Conseil et entre la Banque mondiale et le Conseil, au cours de l'automne. UN ومن النتائج الحميدة للحوار هذا العام أنه أسفر عن تفاهم على أن يجري حوار غير رسمي آخر لمدة يوم كامل في نيويورك فيما بين صندوق النقد الدولي والمجلس والبنك الدولي والمجلس، وذلك في تاريخ ما أثناء الخريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more