"au cours de l'examen de" - Translation from French to Arabic

    • أثناء نظرها في
        
    • خلال مناقشة
        
    • خلال نظرها في
        
    • أثناء النظر في
        
    • أثناء نظر اللجنة
        
    • وأثناء نظرها في
        
    • أثناء مناقشة
        
    • خلال نظر اللجنة
        
    • وأثناء النظر في
        
    • وأثناء نظر
        
    • في أثناء نظرها
        
    • بها في سياق
        
    • وفي سياق نظرها في
        
    • في أثناء نظر
        
    • خلال النظر في
        
    au cours de l'examen de cette question, le Comité s'est entretenu avec le Procureur et le Greffier du Tribunal international ainsi qu'avec des représentants du Secrétaire général. UN واجتمعت اللجنة، أثناء نظرها في هذا البند، مع المدعي العام للمحكمة الدولية ومسجلها ومع ممثلي اﻷمين العام.
    au cours de l'examen de ces rapports, il a rencontré des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des informations complémentaires. UN وفي أثناء نظرها في التقارير، اجتمعت اللجنة الاستشارية بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية.
    Prie en outre le Président du Comité des ressources naturelles de transmettre officiellement au Secrétaire général, pour examen par l'entité habilitée du Secrétariat et suite éventuelle à donner, une liste des commentaires, observations et suggestions d'ordre technique faits au cours de l'examen de la question. UN تطلب كذلك إلى رئيس لجنة الموارد الطبيعية أن يحيل رسميا إلى اﻷمين العام قائمة بالتعليقات والملاحظات والمقترحات التقنية التي يجري إبداؤها خلال مناقشة هذا الموضوع، كي ينظر فيها الجهاز المختص في اﻷمانة العامة، ومن أجل اتخاذ ما يمكن من إجراءات أخرى بشأنها.
    au cours de l'examen de ces rapports, le Comité a rencontré séparément des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des éclaircissements et des compléments d'information. UN وعقدت اللجنة، خلال نظرها في هذه التقارير اجتماعات منفصلة مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات وإيضاحات إضافية.
    L'orateur fait observer qu'un arrangement analogue a été utilisé au cours de l'examen de la question des opérations de maintien de la paix dans tous leurs aspects. UN وأشار إلى أنه يجري تطبيق آلية مماثلة أثناء النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بعمليات حفظ السلام من جميع جوانبها.
    Ils auront la possibilité de commenter les déclarations faites par les ONG au cours de l'examen de leur rapport par le Comité. UN وتتاح للدول الأطراف فرصة للتعليق على البيانات التي تدلي بها المنظمات غير الحكومية أثناء نظر اللجنة في تقاريرها.
    au cours de l'examen de ces rapports, le Comité consultatif a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui lui ont donné des renseignements supplémentaires et des précisions. UN وأثناء نظرها في التقريرين، اجتمعت اللجنة الاستشارية مع ممثلي الأمين العام، الذين قدموا معلومات وتوضيحات إضافية.
    Il a fait le point des sujets de préoccupation mentionnés lors de la troisième session ordinaire de 1996 au cours de l'examen de la première version du cadre de coopération à l'échelon mondial et présenté plusieurs observations concernant l'importance générale du programme mondial et son rôle. UN واستعرض الشواغل المعرب عنها في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٦ أثناء مناقشة النص اﻷول ﻹطار التعاون العالمي.
    au cours de l'examen de ces propositions, le Comité a rencontré des représentants du Directeur exécutif, qui lui ont fourni des informations complémentaires et des précisions. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في هذه المقترحات بممثلين عن المدير التنفيذي، قدموا معلومات وتوضيحات إضافية.
    au cours de l'examen de ces rapports, le Comité s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des renseignements complémentaires. UN والتقـــت اللجنة، أثناء نظرها في التقريرين، بممثلي الأمين العام الذين وافوها بمعلومات إضافية.
    au cours de l'examen de la note, le Comité s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni un complément d'information. UN والتقت اللجنة في أثناء نظرها في المذكرة بممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات إضافية.
    Le Comité charge son président de transmettre officiellement au Secrétaire général, pour examen par l'entité habilitée du Secrétariat et suite éventuelle à donner, une liste des commentaires, observations et suggestions d'ordre technique faits au cours de l'examen de la question. UN وتعهد اللجنة الى رئيسها أن يحيل رسميا الى اﻷمين العام، قائمة بالتعليقات والملاحظات والمقترحات التقنية التي أبديت خلال مناقشة هذا الموضوع، لكي ينظر فيها الجهاز المختص في اﻷمانة العامة، ومن أجل اتخاذ ما يمكن من إجراءات أخرى بشأنها.
    au cours de l'examen de ces rapports, le Comité s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont donné des renseignements complémentaires et des précisions. UN واجتمعت اللجنة خلال نظرها في هذين التقريرين بممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات وتوضيحات إضافية.
    Trente-six questions avaient été posées par la Sous-Commission et des réponses par écrit avaient été fournies par les experts de la Fédération de Russie au cours de l'examen de la demande russe. UN وطرحت اللجنة الفرعية 36 سؤالا وقدم فريق الخبراء التابع للاتحاد الروسي إجابات خطية عليها أثناء النظر في الطلب الروسي.
    Ils auront la possibilité de commenter les déclarations faites par les ONG au cours de l'examen de leur rapport par le Comité. UN وتتاح للدول الأطراف فرصة للتعليق على البيانات التي تدلي بها المنظمات غير الحكومية أثناء نظر اللجنة في تقاريرها.
    au cours de l'examen de la question, le Comité consultatif s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général. UN وأثناء نظرها في هذه المسألة، التقت اللجنة مع ممثلي الأمين العام.
    Il a fait le point des sujets de préoccupation mentionnés lors de la troisième session ordinaire de 1996 au cours de l'examen de la première version du cadre de coopération à l'échelon mondial et présenté plusieurs observations concernant l'importance générale du programme mondial et son rôle. UN واستعرض الشواغل المعرب عنها في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٦ أثناء مناقشة النص اﻷول ﻹطار التعاون العالمي.
    Ma délégation a essayé de la supprimer en présentant un amendement au cours de l'examen de ce projet en Troisième Commission. UN لقد حاول وفدي حذف هذه اﻹشارة بإدخال تعديل خلال نظر اللجنة الثالثة في هـــذا المشروع.
    au cours de l'examen de ces documents, le Comité a rencontré des représentants du Secrétaire général qui lui ont donné des renseignements complémentaires et des éclaircissements. UN وأثناء النظر في التقريرين، اجتمعت اللجنة بممثلين للأمين العام قدموا معلومات وتوضيحات إضافية.
    au cours de l'examen de cette question, le Comité consultatif s'est entretenu avec les représentants du Secrétaire général et de la Cour, qui ont fourni des renseignements complémentaires. UN وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في المسألة، اجتمعت بممثلي اﻷمين العام والمحكمة الذين قدموا معلومات إضافية.
    5. Les déclarations et observations qui ont été faites au cours de l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (voir A/C.5/47/SR.68, 69, 72 et 75). UN ٥ - والبيانات والملاحظات التي أُدلي بها في سياق نظر اللجنة في هذا البند ترد في المحاضر الموجزة ذات الصلة )انظر A/C.5/47/SR.68 و 69 و 72 و 75(.
    au cours de l'examen de ce rapport, le Comité consultatif s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, et un représentant du Coordonnateur spécial, qui lui ont fourni des informations complémentaires. UN وفي سياق نظرها في التقرير التقت اللجنة الاستشارية مع ممثلي اﻷمين العام، بمن فيهم ممثل المنسق الخاص الذي قدم الى اللجنة معلومات إضافية.
    Les déclarations et observations faites au cours de l'examen de cette question par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/51/SR.56, 57 et 70). UN وترد في المحاضر الموجزة ذات الصلة )A/C.5/51/SR.56 و 57 و 70( البيانات والملاحظات التي أدلي بها في أثناء نظر اللجنة في هذا البند.
    En conséquence, en utilisant ces deux options comme base, de nouvelles modifications ont vu le jour au cours de l'examen de ce point par la Commission et le Comité mixte, séparément et dans le cadre de leur dialogue continu. UN ولذلك فإنه عند استخدام هذين البديلين كأساس ظهرت تعديلات أخرى خلال النظر في هذا البند داخل كل من اللجنة والمجلس وبين الهيئتين في حوارهما المستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more