"au cours de l'exercice précédent" - Translation from French to Arabic

    • في فترة السنتين السابقة
        
    • في الفترة السابقة
        
    • خلال الفترة السابقة
        
    • في السنة السابقة
        
    • خلال فترة السنتين السابقة
        
    • بفترة السنتين السابقة
        
    • من الفترة المشمولة بالتقرير السابق والصادرة
        
    • في السنة المالية الحالية
        
    • في الفترة المالية السابقة
        
    Deuxièmement, l'exercice biennal comportait le rapport d'un montant de 1,1 million de dollars au titre des services de conférence qui n'avait pas été engagé au cours de l'exercice précédent UN وثانيا، تضمنت فترة السنتين ترحيل مبلغ 1.1 مليون دولار تحت بند خدمات المؤتمرات لم يتم إنفاقها في فترة السنتين السابقة.
    Le nombre de prestations servies s'est établi à 65 387, soit une augmentation de 5,7 %, contre 6,5 % au cours de l'exercice précédent. UN وازدادت الاستحقاقات الجاري صرفها بنسبة 5.7 في المائة لتصل إلى 387 65، بعد زيادة قدرها 6.5 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    Au total, 15 000 heures de formation ont été dispensées, soit plus du double qu'au cours de l'exercice précédent. UN ونفِّذ ما بلغ مجموعه 000 15 ساعة من التدريب، أي أكثر من ضعف ما نفِّذ في فترة السنتين السابقة.
    Objectif atteint. 126 demandes de conseils ont été satisfaites, contre 105 au cours de l'exercice précédent. UN أُنجز. قدمت المشورة في 126 حالة مقابل 105 حالات في الفترة السابقة
    Par voie de conséquence, le nombre des évaluations approfondies a été fixé à deux par an au cours des deux dernières années, alors qu'il n'y en avait qu'une par an au cours de l'exercice précédent. UN ونتيجة لذلك زاد المعدل في السنتين اﻷخيرتين الى تقييمين متعمقين في العام مقابل تقييم متعمق واحد في العام في الفترة السابقة.
    km de barrières de champs de mines entretenus, l'enlèvement de barrières ayant été effectué au cours de l'exercice précédent UN صيانة سياج طوله 11 كيلومترا حول حقول الألغام بعد إزالة سياج خلال الفترة السابقة
    Dans le cadre de ses activités de couverture, l'Office a conclu, au cours de l'exercice précédent, plusieurs contrats à terme de gré à gré qui ont été réglés en 2012. UN وللتحوط من مخاطر العملة، أبرمت الأونروا في السنة السابقة عدة عقود آجلة تمت تسويتها خلال عام 2012.
    Le nombre de participants est passé de 117 580 à 120 774, soit une augmentation de 2,7 %, contre 10,3 % au cours de l'exercice précédent. UN وازداد عدد المشتركين بنسبة 2.7 في المائة من 580 117 مشتركا إلى 774 120 مشتركا في أعقاب زيادة قدرها 10.3 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    Le Tribunal a réalisé une économie d'environ 6,1 millions de dollars provenant de l'annulation d'engagements afférents aux exercices antérieurs, contre 600 000 dollars au cours de l'exercice précédent. UN وقد حققت المحكمة وفورات بلغت حوالي 6.1 ملايين دولار نتيجة إلغاء التزامات متعلقة بفترات سابقة، مقابل 0.6 مليون دولار في فترة السنتين السابقة.
    Les déficiences importantes relevées dans la modalité d'exécution nationale au cours de l'exercice précédent ont été corrigées grâce à une collaboration entre le siège et les bureaux de pays, mais des lacunes subsistent sur le terrain. UN لئن تم سد ثغرات كبيرة لوحظت في طرائق التنفيذ الوطني في فترة السنتين السابقة من خلال تنسيق المقر مع المكاتب القطرية، فإنه لا تزال هناك أوجه قصور في الميدان.
    Ces moins-values ont diminué de 53,0 millions de dollars, passant de 55,0 millions au cours de l'exercice précédent à 2,0 millions pour l'exercice 2010-2011. UN وانخفضت تلك الخسائر بمقدار 53 مليون دولار، من 55 مليون دولار في فترة السنتين السابقة إلى 2 مليون دولار في الفترة 2010-2011.
    au cours de l'exercice précédent, les opérations et procédures de gestion des biens ont été sensiblement améliorées, ce qui signifie que les cessions s'effectueront plus efficacement. UN 948 - تم إحراز تقدم كبير في فترة السنتين السابقة لتعزيز العمليات والإجراءات المتعلقة بإدارة الأصول التي ستساعد على التصرف في الأصول بكفاءة وعلى نحو فعّال.
    Les dépenses afférentes aux programmes engagées pendant l'exercice biennal 2002-2003 se sont élevées à 4,9 milliards de dollars contre 4,2 milliards au cours de l'exercice précédent. UN 81 - أثناء فترة السنتين 2002-2003، بلغت النفقات البرنامجية 4.9 بليون دولار مقارنة بمبلغ 4.2 بليون دولار في فترة السنتين السابقة.
    En outre, au cours de l'exercice précédent, les gains réalisés résultant de la réévaluation des dépôts à vue ou à terme libellés en euros au titre du Fonds de développement industriel et des fonds d'affectation spéciale ont également été mis en réserve afin de rétablir un pouvoir d'achat diminué dans le cadre de projets donnés gérés en euros. UN وعلاوة على ذلك، فإن المكاسب غير المحققة الناجمة عن إعادة تقييم الأموال النقدية والودائع لأجل التي يحتفظ بها صندوق التنمية الصناعية والصناديق الاستئمانية باليورو كانت أيضا في فترة السنتين السابقة تُستخدم في استعادة القدرة الشرائية المفقودة لمشاريع تدار باليورو.
    Ce résultat indique que le complexe a été bien entretenu, en particulier ses batteries d'ascenseurs dont le fonctionnement avait subi de fréquentes perturbations au cours de l'exercice précédent. UN وتُعد هذه النتيجة مؤشراً على ما حظي به المجمّع من صيانة فعّالة، ولا سيما المصاعد التي كانت مصدرا لتعطّل الخدمة في الفترة السابقة.
    Le Bureau de l'Ombudsman a reçu 266 plaintes déposées par les agents de maintien de la paix au cours de l'exercice précédent. UN 752 - وتلقى مكتب أمين المظالم 226 قضية ناجمة عن شكاوى صدرت عن موظفي حفظ السلام في الفترة السابقة.
    90 % des ressources affectées au titre de MCARB-1 au cours de l'exercice précédent UN 90 في المائة من مخصصات TRAC-1 في الفترة السابقة
    Les dépenses afférentes à la reconstitution des stocks, y compris au remplacement des articles expédiés au cours de l'exercice précédent, sont de 47,8 millions de dollars. UN وبلغت النفقات لتجديد مخزونات النشر الاستراتيجي 47.8 مليون دولار، بما في ذلك تجديد البنود التي شحنت خلال الفترة السابقة.
    Pour le calcul des dépenses communes de personnel, y compris la prime de risque, le cas échéant, un taux de 65 % des traitements nets des fonctionnaires recrutés sur le plan international a été retenu, compte tenu de la structure effective des dépenses au cours de l'exercice précédent. UN وحساب التكاليف العامة للموظفين، بما يشمل بدل الخطـر حيثما يكون منطبقا، يعكس نسبة 65 في المائة من صافي المرتبات للموظفين الدوليين استنادا إلى الأنماط الفعلية للنفقات خلال الفترة السابقة.
    L'année 2001 a été la première année entière pendant laquelle le Tribunal a occupé les nouveaux locaux de Hambourg Nienstedten. Les dépenses d'entretien des locaux ont été estimées au cours de l'exercice précédent principalement sur la base des dépenses engagées en 2000. UN وكان عام 2001 أول سنة كاملة تشغل فيها المحكمة أماكن عملها الجديدة في هامبورغ نينشتوتن، وكانت النفقات المتصلة بصيانة الأماكن قد قدرت في السنة السابقة على أساس التكاليف المتكبدة سنة 2000 بصورة رئيسية.
    Le pourcentage de la traduction délocalisée a atteint 3,7 % en 2006-2007, contre 1 % au cours de l'exercice précédent. UN وارتفعت نسبة الترجمة من خارج الموقع إلى 3.7 في المائة خلال الفترة 2006-2007 مقابل 1 في المائة خلال فترة السنتين السابقة.
    Ajustements opérés au cours de l'exercice précédent UN التسوية المتعلقة بفترة السنتين السابقة
    Application de toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes relatives à la gestion de la logistique sur le terrain, qui n'ont pas été appliquées au cours de l'exercice précédent UN تنفيذ جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتبقية من الفترة المشمولة بالتقرير السابق والصادرة بشأن إدارة الخدمات اللوجستية الميدانية
    Les dépenses ont augmenté de 13,6 %, pour atteindre un montant total de 7 120 600 000 dollars au cours de l'exercice considéré, contre 6 265 800 000 dollars au cours de l'exercice précédent. UN 9 - ارتفعت النفقات في السنة المالية الحالية بنسبة 13.6 في المائة، من 265.8 6 مليون دولار في السنة المالية الأخيرة إلى 120.6 7 مليون دولار.
    La première phase du projet susmentionné a été achevée au cours de l'exercice précédent. UN أنجزت المرحلة الأولى من المشروع المذكور أعلاه في الفترة المالية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more