"au cours de la campagne" - Translation from French to Arabic

    • أثناء الحملة
        
    • خلال الحملة
        
    • أثناء حملة
        
    • خلال حملة
        
    • خلال فترة الحملة
        
    • وخلال الحملة
        
    • وخلال موسم
        
    • خلال الرحلة البحرية
        
    Les deux codes établissent des règles et des directives précises qui doivent être respectées au cours de la campagne. UN وتستحدث المدونتان قواعد ومبادئ توجيهية محددة لابد من مراعاتها أثناء الحملة.
    La Commission électorale centrale affirme donc qu'elle n'a eu connaissance d'aucune violation fondée sur le sexe au cours de la campagne électorale. UN ولذلك، صرحت لجنة الانتخابات المركزية بأنها لم تُبلّغ بحدوث أية انتهاكات جنسانية الطابع أثناء الحملة الانتخابية.
    La radio et la télévision d'État ont été un exemple approprié au cours de la campagne électorale. UN وكانــت اﻹذاعة والتلفزة العائدتان للدولة مثالا مناسبا على ذلك خلال الحملة الانتخابية.
    Les élections partielles se sont déroulées dans le calme en dépit d'altercations mineures au cours de la campagne et de désaccords avec le All People's Congress (APC), parti au pouvoir, quant au choix de son candidat pour la 62e circonscription. UN ودارت هذه الانتخابات الجزئية في أجواء سلمية رغم حدوث اشتباكات طفيفة خلال الحملة الانتخابية ورغم وجود خلافات داخل الحزب الحاكم، وهو حزب مؤتمر عموم الشعب، بشأن اختيار مرشحه عن الدائرة الانتخابية 62.
    ─ La liberté de mouvement, de réunion, d'expression au cours de la campagne référendaire; UN - حرية التحرك والتجمع والتعبير في أثناء حملة الاستفتاء،
    Les deux Parties respectent de même le droit qu'ont les observateurs officiels prévus dans le Plan de règlement d'observer toutes les activités politiques menées au cours de la campagne référendaire et du référendum et de s'en porter témoins. UN ويحترم الطرفان بالمثل حقوق المراقبين الرسميين كما وردت في خطة التسوية في أن يراقبوا ويشهدوا على صحة جميع اﻷنشطة السياسية التي تجري خلال حملة الاستفتاء وخلال الاستفتاء.
    De nombreux gouvernements comptent envoyer des représentants de haut niveau comme observateurs internationaux au cours de la campagne électorale. UN وأرسلت حكومات عديدة ممثلين رفيعي المستوى للعمل كمراقبين دوليين خلال فترة الحملة الانتخابية.
    au cours de la campagne, des candidats participant aux débats dans la presse parlée et écrite ont tenté de discréditer le MCFDF et de lui opposer la formule d'un ministère de la famille. UN وخلال الحملة الانتخابية، حاول مرشحون شاركوا في المناقشات التي دارت في الصحافة المسموعة والمقروءة التقليل من أهمية وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة وتغيير اسمها إلى وزارة شؤون الأسرة.
    Des avis et conseils juridiques furent dispensés à toutes les étapes de cette planification et à un certain niveau opérationnel au cours de la campagne. UN وقد قُدّمت آراء واستشارات قانونية طوال مراحل التخطيط وعلى مستويات تنفيذية معينة أثناء الحملة.
    Des avis et conseils juridiques furent dispensés à toutes les étapes de cette planification et à un certain niveau opérationnel au cours de la campagne. UN وقد قُدّمت آراء واستشارات قانونية طوال مراحل التخطيط وعلى مستويات تنفيذية معينة أثناء الحملة.
    Les questions en suspens comprennent le choix entre une seule urne et deux et l'utilisation des médias par les deux parties au cours de la campagne. UN ومن بين القضايا المعلقة التي لا بد من حسمها مسألة استخدام صندوق واحد أو صندوقين للاقتراع واستخدام وسائط اﻹعلام من قبل الطرفين كليهما أثناء الحملة.
    Il faut toutefois signaler un nombre important de croix gammées et autres graffitis antisémites qui ont fait leur apparition au cours de la campagne électorale. UN ولكن ينبغي اﻹشارة إلى ظهور عــدد كـبير من أشكال الصليب المعقوف والكتابات على الجدران المعادية للسامية أثناء الحملة الانتخابية.
    L'Allemagne, le Brésil, la Corée, les Émirats arabes unis, la Hongrie, l'Inde, le Kenya, le Mexique et le Tadjikistan ont présenté aux représentants des 195 États membres de l'UNESCO les manifestations et activités entreprises au cours de la campagne. UN وعرضت ألمانيا والإمارات العربية المتحدة والبرازيل وطاجيكستان وكوريا وكينيا والمكسيك والهند وهنغاريا على ممثلي الدول الأعضاء الـ 195 في اليونسكو الفعاليات والأنشطة المضطلع بها أثناء الحملة.
    Quelques irrégularités ont certes été enregistrées au cours de la campagne et le jour des élections mais le processus électoral s'est, d'une façon générale, déroulé dans un climat relativement calme. UN وبالرغم من الحوادث المتفرقة التي سُجلت خلال الحملة الانتخابية ويوم الانتخابات، جرت العملية الانتخابية عموما في جو هادئ نسبيا.
    :: La proportion de femmes de plus de 40 ans ayant passé un examen médical périodique est passée de 10 % en 2006 à 34,9 % au cours de la campagne de dépistage, au milieu de 2010; UN :: ارتفعت نسبة فحص النساء فوق عمر الأربعين من خلال الحملة إلى 34.9 في المائة حتى منتصف 2010 مقارنة بـ 10في المائة في العام 2006.
    au cours de la campagne électorale, les deux candidats à la présidentielle restants et d'autres candidats se sont engagés à rétablir une force armée en Haïti. UN وقد تعهد المرشحان الرئاسيان النهائيان، إلى جانب غيرهما من المرشحين، خلال الحملة الانتخابية، بإعادة إنشاء قوة عسكرية في هايتي.
    d) Aboutir à la conclusion d'un code de conduite destiné à régir le comportement des parties ainsi que de leurs partisans au cours de la campagne référendaire; UN )د( التوصل الى وضع مدونة لقواعد السلوك تهدف الى تنظيم سلوك الطرفين وسلوك مناصريهما في أثناء حملة الاستفتاء؛
    Par exemple, une liste comportant les noms de 154 prisonniers qui, déclare—t—on, ont été exécutés au cours de la " campagne de purification des prisons " fournit au Rapporteur spécial des précisions sur les accusations en vertu desquelles les détenus ont été exécutés. UN وعلى سبيل المثال، فإن قائمة بأسماء ٤٥١ سجيناً ممن يدعى أنهم أُعدموا أثناء " حملة تطهير السجون " تعطي للمقرر الخاص معلومات عن الاتهامات التي أُعدم المحتجزون بسببها.
    Les outils d'établissement de réseaux sociaux en ligne ont été mis à l'essai avec succès parmi d'anciens VNU au cours de la campagne < < Volontaires en faveur de notre planète > > et ont permis d'entrer en contact avec 2 000 d'entre eux. UN وقد تم اختبار أدوات التواصل الاجتماعي عبر شبكة الإنترنت بين متطوعي برنامج متطوعي الأمم المتحدة السابقين خلال حملة ' التطوع من أجل كوكبنا`، التي شملت 000 2 من المتطوعين السابقين.
    De nombreux gouvernements comptent envoyer des représentants de haut niveau comme observateurs internationaux au cours de la campagne électorale. UN وأرسلت حكومات عديدة ممثلين رفيعي المستوى للعمل كمراقبين دوليين خلال فترة الحملة الانتخابية.
    au cours de la campagne électorale, les partis politiques ainsi que tous les candidats ont pu exprimer leurs opinions par le biais des médias ce qui a permis aux électeurs de faire leur choix. UN وخلال الحملة الانتخابية، استطاع جميع المرشحين والأحزاب السياسية التعبير عن آرائهم عبر وسائل الإعلام، مما سمح للناخبين باختيار مرشحهم.
    au cours de la campagne 1999-2000, de nombreux concessionnaires ont poursuivi leur activité d'exploitation forestière, sans être certains qu'ils seraient autorisés à conserver leurs concessions. UN وخلال موسم 1999-2000، واصل العديد من أصحاب الامتيازات المأذون لهم عملية قطع الأشجار، ولكن من غير الحصول على تأكيدات بأنه سيسمح لهم بالاحتفاظ بامتيازاتهم.
    Les activités conduites au cours de la campagne de 2013 diffèrent légèrement de celles qui avaient été initialement proposées pour cette campagne. UN واختلفت الأنشطة المنفذة خلال الرحلة البحرية لعام 2013 اختلافا طفيفا عما كان مقترحا في الأصل لتلك الرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more