Le Gouvernement kirghize approuve par conséquent la décision de mettre l'accent sur l'autonomisation des femmes rurales au cours de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | ولذلك تؤيد حكومته ما تقرر من التركيز على تمكين المرأة الريفية خلال الدورة السادسة والخمسين المرتقبة للجنة وضع المرأة. |
La Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme sera signée par la Mongolie au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | أما اتفاقية قمع تمويل الإرهاب فستوقع عليها منغوليا خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Compte rendu des travaux réalisés par le Groupe de travail au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale | UN | ثانيا - أعمال الفريق العامل خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة |
au cours de la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme, Freedom House a tenu une réunion hostile à la Chine au Palais des Nations à Genève. | UN | فخلال الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان عقدت دار الحرية جلسة إفادة إعلامية مناهضة للصين بقصر الأمم في جنيف. |
Le problème est la manière arbitraire dont les réductions proposées ont été traitées au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée. | UN | فالمشكلة تكمن في الطريقة التعسفية التي تم بها في الدورة السادسة والخمسين للجمعية تناول مسألة التخفيضات المقترحة. |
Nous rendons également hommage à M. André Erdös pour les importantes contributions qu'il a apportées aux travaux de la Première Commission au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | ونحيي كذلك السيد أندريه إيردوس، ممثل هنغاريا، على إسهاماته الهامة في أعمال اللجنة الأولى خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Je donne maintenant la parole au Représentant permanent adjoint de la Hongrie, M. István Posta, qui va faire une déclaration au nom de l'Ambassadeur André Erdös, Président de la Première Commission au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | والآن أدعو نائب الممثل الدائم لهنغاريا، السيد استفان بوستا، والذي سيتكلم بالنيابة عن السفير أندريه إيردوس، رئيس اللجنة الأولى خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Je voudrais également rendre hommage à votre prédécesseur pour la façon remarquable dont il s'est acquitté de ses fonctions de président de la Commission au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | كما أود الإشادة بسلفكم على الطريق الممتازة التي أدى بها مهامـه بوصفه رئيسا لهذه اللجنة خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Ce rapport rend compte de façon détaillée des activités du Comité consultatif au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale à New York et dans d'autres lieux d'affectation. | UN | ويتضمن التقرير تفاصيل الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة في نيويورك ومراكز العمل الأخرى. |
Compte rendu des travaux réalisés par le Groupe de travail au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale | UN | ثانيا - أعمال الفريق العامل خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة |
Les demandes contenaient également des informations statistiques sur le nombre de réunions que les organes concernés avaient tenues, le cas échéant, au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale et la mesure dans laquelle ils avaient utilisé de façon efficace les ressources mises à leur disposition. | UN | وقُدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد الاجتماعات التي كانت الأجهزة المعنية قد عقدتها، في حالة عقد تلك الاجتماعات، خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية، وعن استخدام ما أتيح لها من موارد بكفاءة. |
J'adresse également mes félicitations au Président précédent, l'Ambassadeur André Erdös, de la Hongrie, pour le travail qu'il a accompli au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, Je suis certain que votre dévouement personnel aux questions décisives du désarmement et de la non-prolifération conduira nos discussions à une issue fructueuse. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن تقديرنا للرئيس السابق، السفير أندريه إيردوس ممثل هنغاريا، على عمله خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. ونحن على ثقة بأن اخلاصك الشخصي لنزع السلاح وعدم الانتشار الحاسمين سيقود نقاشنا لختام ناجح. |
Les statistiques concernant les réunions contenues dans le rapport sur le plan des conférences rappellent énergiquement aux États Membres que ceux-ci sont responsables du gaspillage des ressources de l'Organisation; près de 120 heures ont été perdues au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale parce que des réunions ont commencé en retard. | UN | 16 - ومضى يقول إن إحصاءات الاجتماعات التي تم توفيرها في التقرير بشأن خطة المؤتمرات تذكر على نحو صارخ بمسؤولية الدول الأعضاء عن الهدر في موارد المنظمة؛ فقد ضاع ما يقرب من 120 ساعة خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة من جراء التأخر في بدء الجلسات. |
Au moment où nous approchons d'événements internationaux importants comme la Conférence internationale sur le financement du développement et le Sommet mondial pour le développement durable, j'espère que les débats sur les questions économiques et environnementales au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale seront plus animés que jamais. | UN | وفيما نقترب من تحقيق أحداث دولية هامة، مثل المؤتمر الدولي لتمويل التنمية والقمة العالمية للتنمية المستدامة، يحدوني الأمل في أن تكون المناقشات بشأن القضايا الاقتصادية والبيئية التي ستجري خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة أكثر حيوية من أي وقت مضى. |
De tels sentiments ont été exprimés au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale par pratiquement tous les intervenants, ainsi que dans les diverses instances traitant du terrorisme : l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, les grandes commissions et d'autres instances ailleurs. | UN | وقد أعرب الجميع، عمليا، عن هذا الشعور خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، في مختلف المحافل التي تتناول مسألة الإرهاب: في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن وفي اللجان الرئيسية وغيرها من المحافل. |
Les élections pour l'attribution des sièges sont prévues en 2001, au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | وإذ تعتزم بيلاروس اﻹسهام على نحو أكبر في تعزيز السلم واﻷمن فقد قدمت ترشيحها لمقعد غير دائم في مجلس اﻷمن للفترة ٢٠٠٢-٢٠٠٣ وستجرى الانتخابات لشغل هذه المقاعد في ٢٠٠١ خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
au cours de la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme, cette organisation a recruté plusieurs membres de cultes hérétiques et a abusé de son statut consultatif auprès du Conseil en les autorisant à parler en son nom en séance plénière et à organiser différentes activités pour le compte de cultes hérétiques. | UN | فخلال الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، جندت عددا من أعضاء طوائف الهرطقة، وأساءت استخدام مركزها الاستشاري لدى المجلس بأن أتاحت لهم فرصة التكلم باسمها في الجلسة العامة وتنظيم أنشطة مختلفة باسم طوائف الهرطقة. |
au cours de la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme, tenue à Genève du 20 mars au 27 avril 2000, des publications portant l'en-tête de l'organisation non gouvernementale Solidarité chrétienne internationale ont été distribuées à plusieurs occasions aux délégations membres de la Commission, y compris à celle du Soudan. | UN | فخلال الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، المعقودة في جنيف في الفترة من 20 آذار/مارس إلى 27 نيسان/أبريل 2000، وزعت عدة مرات على الوفود الأعضاء في اللجنة، بما فيها وفد السودان، منشورات مطبوع في رأسها اسم المنظمة غير الحكومية المسماة منظمة التضامن المسيحي الدولية. |
Il répond également à un certain nombre de questions intersectorielles qui ont été examinées par les organes délibérants au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | وهو يتناول أيضا المسائل التي تشمل عدة مجالات والتي جرت مناقشتها أثناء مداولات الهيئات التشريعية في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
De nouvelles élections auront lieu au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale (voir point 17a)). | UN | وستجرى انتخابات جديدة في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة (انظر البند 17 (أ)). |