"au cours de la conférence" - Translation from French to Arabic

    • خلال المؤتمر
        
    • أثناء المؤتمر
        
    • خلال مؤتمر
        
    • وخلال المؤتمر
        
    • أثناء مؤتمر
        
    • وأثناء المؤتمر
        
    • أثناء انعقاد المؤتمر
        
    • أثناء انعقاد مؤتمر
        
    • وأثناء انعقاد المؤتمر
        
    Elle formulera, au cours de la Conférence, des propositions concrètes. UN وسوف يقدم الاتحاد الأوروبي مقترحات محددة خلال المؤتمر.
    Elle formulera, au cours de la Conférence, des propositions concrètes. UN وسوف يقدم الاتحاد الأوروبي مقترحات محددة خلال المؤتمر.
    Il espère qu'un débat approfondi pourra être tenu sur ces questions au cours de la Conférence. UN ويأمل أن يجرى نقاش معمق بشأن هذه المسائل أثناء المؤتمر.
    Des négociations intensives ont eu lieu au cours de la Conférence, plus de 1 000 séances officielles, officieuses et de groupe s'étant tenues entre les Parties. UN وعُقدت مفاوضات مكثفة أثناء المؤتمر شارك فيها أكثر من 000 1 مسؤول، واجتماعات غير رسمية واجتماعات أفرقة بين الأطراف.
    La coordination arabe au cours de la Conférence de 2001 a contribué à assurer l'inscription de ces deux principes, ainsi que d'autres, dans les paragraphes 8 à 11, 13 et 17 du préambule du Programme d'action. UN وقد ساهم التنسيق العربي خلال مؤتمر الأمم المتحدة عام 2001 في تضمين هذين المبدأين والمبادئ الأخرى في ديباجة برنامج العمل في الفقرات 8 و 9 و 10 و 11 و 13 و 17.
    104. au cours de la Conférence relative à ladite Convention qui s'est tenue à Athènes, une loi type d'application des dispositions de la Convention a été établie. UN ٤٠١- وخلال المؤتمر الذي عُقد في أثينا بخصوص الاتفاقية المذكورة أعلاه، أُعد قانون نموذجي لتطبيق أحكام هذه الاتفاقية.
    Si cette formule était retenue, la partie azerbaïdjanaise pourrait être soumise à des pressions au cours de la Conférence de Minsk. UN واعتماد هذا النهج يعني أنه ستكون هناك فرصة لممارسة ضغط على الجانب اﻷذربيجاني أثناء مؤتمر منسك.
    Le consensus s'était finalement fait sur tous ces points au cours de la Conférence. UN وقد أحرز في النهاية خلال المؤتمر توافق في اﻵراء حول جميع هذه النقاط، وأمكن اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Le gagnant du concours sera invité à Genève pour présenter, au cours de la Conférence d'examen, le texte qu'il a produit. UN وسيُدعى الفائز في المباراة إلى جنيف لتقديم مقاله خلال المؤتمر الاستعراضي.
    Sa délégation se félicite de la décision de créer un organe subsidiaire au cours de la Conférence chargée d'examiner l'application de la résolution. UN وأعرب عن ترحيب وفده بما تقرر من إنشاء هيئة فرعية خلال المؤتمر للنظر في تطبيق ذلك القرار.
    Une brochure sur cette question a été rédigée et a été distribuée au cours de la Conférence de presse. UN وتم إعداد كتيب عن الماس المستخدم في تمويل الصراعات، وتم توزيعه خلال المؤتمر الصحفي.
    Sa délégation se félicite de la décision de créer un organe subsidiaire au cours de la Conférence chargée d'examiner l'application de la résolution. UN وأعرب عن ترحيب وفده بما تقرر من إنشاء هيئة فرعية خلال المؤتمر للنظر في تطبيق ذلك القرار.
    Je me réjouis également d'apercevoir ici tant de visages familiers, qui ont travaillé dur à mes côtés au cours de la Conférence d'examen. UN ويسرني أيضا أن أرى هنا عددا كبيرا من الوجوه المألوفة، التي بذلت إلى جانبي جهدا جهيدا خلال المؤتمر الاستعراضي.
    Il a également été proposé que les activités et les méthodes de travail du Comité donnent lieu à des échanges de vues approfondis au cours de la Conférence mondiale. UN واقترح أيضاً إجراء مناقشات مستفيضة بشأن أنشطة اللجنة وطرق عملها في أثناء المؤتمر العالمي.
    Nous prions les délégations de bien vouloir nous excuser pour les éventuels désagréments qu'elles auraient pu subir au cours de la Conférence. UN ونعتذر عن أي متاعب واجهها أي وفد أثناء المؤتمر.
    au cours de la Conférence, la priorité a été accordée au renforcement de l'armée nationale. UN وأُعطيت الأولوية أثناء المؤتمر لبناء الجيش الوطني.
    Des activités de portée mondiale ont également été menées au cours de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, organisée à Copenhague. UN واستمرت متابعة التوعية على الصعيد العالمي أيضا خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن.
    Les originaux des pleins pouvoirs devront être soumis lors de la cérémonie de signature au cours de la Conférence des plénipotentiaires. UN وستقدم أصول صك التفويض الكامل في حفل التوقيع خلال مؤتمر المفوضين.
    au cours de la Conférence inaugurale de cette branche qui examinait la question du combat contre le révisionnisme en Europe, il a été envisagé que les pays de l'Union européenne harmonisent leurs législations antiracistes. UN وخلال المؤتمر الافتتاحي لهذا الفرع، الذي نظر في مسألة محاربة التعديلية في أوروبا، تقرر أن تسعى بلدان الاتحاد اﻷوروبي الى المواءمة بين تشريعاتها المعادية للعنصرية.
    au cours de la Conférence de Bujumbura, le Ministre zaïrois des affaires étrangères a demandé la constitution d'une commission indépendante chargée de mener une enquête et de faire rapport sur cette question. UN وفي أثناء مؤتمر بوجمبورا، طلب وزير خارجية زائير إنشاء لجنة تحقيق مستقلة لدراسة المسألة وتقديم تقرير عنها.
    Les délégations se sont rendues sur deux de ces sites au cours de la Conférence. UN وأثناء المؤتمر جرت زيارة موقعين من هذه المواقع.
    On a pu organiser des activités d'information et publier des documents à l'avance grâce à une contribution que la ville de Yokohama a faite à cet effet au cours de la Conférence mondiale. UN وأمكن القيام بأنشطة ترويجية وإعداد وثائق تمهيدية بفضل مساهمة من مدينة يوكوهاما، قدمتها لهذا الغرض أثناء انعقاد المؤتمر العالمي.
    La question du secrétariat permanent, toutefois, y compris son emplacement exact en Afrique, devra faire l'objet de discussions au cours de la Conférence des parties. UN ومع ذلك فإن مسألة اﻷمانة الدائمة، بما في ذلك التحديد الدقيق لموقعها في افريقيا، ينبغي أن تطرح كموضوع للمناقشة أثناء انعقاد مؤتمر اﻷطراف.
    au cours de la Conférence, une série de débats thématiques interactifs ont traité de questions apparentées aux thèmes subsidiaires de la Conférence. UN وأثناء انعقاد المؤتمر نُظمت سلسلة من الجلسات المواضيعية التفاعلية بشأن مواضيع ذات صلة بالمواضيع الفرعية للمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more