"au cours de la dernière session" - Translation from French to Arabic

    • في الدورة اﻷخيرة
        
    • خلال الدورة الماضية
        
    • خلال الدورة اﻷخيرة
        
    • أثناء الدورة الماضية
        
    • في الدورة الماضية
        
    • في الدورة السابقة
        
    • وخلال الدورة الأخيرة
        
    • وفي الدورة السابقة
        
    • في أثناء الدورة اﻷخيرة
        
    • خلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة
        
    • وخلال الدورة الماضية
        
    Tout d'abord, je désire répéter que le Pakistan n'est pas satisfait de la manière dont les négociations sur le TICE se sont déroulées au cours de la dernière session. UN أولاً وقبل كل شيء، أود أن أعيد تأكيد أن باكستان لا تشعر بالارتياح للطريقة التي دارت بها المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في الدورة اﻷخيرة.
    De véritables progrès semblent avoir été faits au cours de la dernière session de la Conférence, et il faut espérer qu'elle sera couronnée de succès sous la présidence compétente de l'Ambassadeur Nandan. UN ونرى أننا قد أحرزنا تقدما كبيرا في الدورة اﻷخيرة للمؤتمر، ونواصل عقد اﻵمال بأنه سينجح في ظل الرئاسة القديرة للسفير ناندان.
    Je souhaiterais en outre remercier votre prédécesseur, M. Jean Ping, pour tous les efforts qu'il a déployés au cours de la dernière session. UN كما أود أن أتقدم بالشكر لسلفكم، معالي السيد جون بينغ، على الجهود الكبيرة التي بذلها خلال الدورة الماضية.
    au cours de la dernière session du Sous-Comité juridique, il était évident pour toutes les délégations que beaucoup pouvait être fait pour accroître l'efficacité des travaux du Sous-Comité. UN خلال الدورة الماضية للجنة الفرعية القانونية، بات واضحا لجميع الوفود أن هناك الكثير الذي يمكن عمله لتحسين فاعلية عمل اللجنة الفرعية.
    au cours de la dernière session, nos discussions sur la question du nombre de membres et de la composition d'un Conseil élargi ont été à la fois riches et fructueuses. UN إن مناقشاتنا حول مسألة حجم وتكوين مجلس أمن موسع خلال الدورة اﻷخيرة كانت متنوعة ومثمرة معا.
    Lors du débat sur cette question au cours de la dernière session de l'Assemblée, une majorité de délégations se sont déclarées préoccupées du manque de transparence dans le fonctionnement du Conseil. UN وقد أعربت أغلبية الوفود عن القلق إزاء الافتقار إلى الشفافية في عمل المجلس أثناء المناقشة التي جرت في إطار هذا البند أثناء الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Le processus général de réforme des Nations Unies, qui a pris de l'élan au cours de la dernière session, s'est poursuivi sous ma présidence. UN وتواصلت برئاستي عملية اﻹصلاح العامة في اﻷمم المتحدة، التي نشطت في الدورة الماضية.
    De même, je saisis l'occasion qui m'est offerte pour remercier sincèrement M. Maitland, de l'Afrique du Sud, pour l'excellent travail qu'il a accompli, au cours de la dernière session, en qualité de Président de la Commission. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأتقدم بخالص الشكر للسيد ميتلاند ممثل جنوب أفريقيا لما قام به من أعمال ممتازة بصفته رئيسا لهذه اللجنة في الدورة السابقة
    D'autre part, comme tous les membres le savent, au cours de la dernière session de l'Assemblée générale, les pays occidentaux ont refusé d'inclure dans leur projet de résolution, même au risque de devoir le retirer, un membre de phrase figurant dans la Convention et concernant la coopération technique à des fins pacifiques. UN كذلك يعرف جميع اﻷعضاء أن البلدان الغربية رفضت في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة إدراج عبارة من الاتفاقية تتعلق بالتعاون التكنولوجي لﻷغراض السلمية في مشروع قرارها، حتى على حساب سحب مشروع القرار.
    En ce sens, au cours de la dernière session de l'Assemblée générale, l'Équateur a coparrainé le projet de résolution relatif à l'hémisphère Sud et aux zones adjacentes exemptes d'armes nucléaires. UN وبالتالي انضمت إكوادور، في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، إلى الدول الراعية للقرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة.
    Nous avons constaté, au cours de la dernière session du Groupe de travail, qu’un certain nombre d’États Membres étaient disposés à étudier plus avant la possibilité d’élargir le Conseil de sécurité dans le sens indiqué par la délégation norvégienne. UN ١١ - لاحظنا أن عددا من الدول اﻷعضاء أعربت في الدورة اﻷخيرة للفريق العامل عن اهتمامها بمواصلة مناقشة نموذج لتوسيع المجلس وفقا للمبادئ التي اقترحها وفد النرويج أعلاه.
    J'exprime également ma gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur von Wagner, de l'Allemagne, pour la façon remarquable dont il s'est acquitté de ses fonctions de Président de la Première Commission au cours de la dernière session de l'Assemblée générale. UN وأتوجه كذلك بكلمة تقدير إلى سلفكم، السفير اﻷلماني فون فاغنر، على الطريقة الممتازة التي اضطلع بها بمهامه كرئيس للجنة اﻷولى خلال الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Je saisis également cette occasion pour remercier M. Hennadiy Oudovenko pour le travail qu'il a accompli en tant que Président au cours de la dernière session de l'Assemblée générale. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن الشكر للسيد هينادي أودوفينكو على العمل الذي اضطلع به خلال الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Je voudrais également remercier les deux Co-Vice-Présidents, les représentants permanents de la Finlande et de la Thaïlande pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour orienter les débats au cours de la dernière session. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر إلى نائبي الرئيس المشاركين، الممثلين الدائمين لفنلندا وتايلند لجهودهما الدؤوبة في توجيه المناقشات خلال الدورة الماضية.
    L'Union européenne se félicite des progrès réalisés dans ces négociations au cours de la dernière session de la Conférence du désarmement à Genève. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات خلال الدورة اﻷخيرة لمؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Je souhaite également remercier votre prédécesseur, M. Razali Ismail pour l'excellent travail qu'il a accompli au cours de la dernière session de l'Assemblée générale. UN كما أود أن أشكر سلفكم، السيد غزالي اسماعيل، على العمل الممتاز الذي قام به خلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Du reste, ces recommandations sont bien spécifiées dans l'Agenda pour le développement que nous avons adopté au cours de la dernière session de notre Assemblée. UN وهذه التوصيات واردة في خطة للتنمية، المعتمدة خلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Nous tenons à rappeler qu'au cours de la dernière session, nous avons décidé l'examen tous les deux ans de ce projet de résolution. UN ونذكّر أيضا بأننا قررنا أثناء الدورة الماضية طرح مشروع القرار كل سنتين؛ وبالتالي سنعرضه للنظر فيه مرة أخرى أثناء الدورة الثالثة والستين.
    Enfin, nous pensons qu'il faudrait revenir sur une question qui a fait l'objet de débats actifs entre les groupes régionaux au cours de la dernière session. UN أخيرا، نرى أننا ينبغي أن نعود إلى مسألة نوقشت بنشاط فيما بين المجموعات الإقليمية في الدورة الماضية.
    Mais les négociations tenues au cours de la dernière session de l'Assemblée générale ont montré que nous ne pouvons pas négocier la réforme sur la base d'un document de 30 pages. UN إلا أن المفاوضات التي أجريت في الدورة السابقة للجمعية العامة دللت على أننا لا نستطيع التفاوض بشأن الإصلاح على أساس وثيقة من 30 صفحة.
    au cours de la dernière session de l'Assemblée, j'ai félicité le Haut Commissaire aux droits de l'homme d'avoir adopté une approche préventive face aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وخلال الدورة الأخيرة للجمعية، أثنيت على المفوضة السامية لشؤون حقوق الإنسان لاعتمادها نهجا فعالا في مجال قضايا حقوق الإنسان.
    au cours de la dernière session de l'Assemblée générale, le débat sur cette question portait également sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي الدورة السابقة للجمعية العامة، أُجريت مناقشة بشأن هذا البند في آن واحد مع مناقشة البند المتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Il devra également tenir compte de l'expérience acquise au cours de la dernière session. UN إننا أخذنا كذلك في الاعتبار التجربة المكتسبة خلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    au cours de la dernière session, nous avons suivi avec intérêt ce qui a été réalisé à cet égard. UN وخلال الدورة الماضية تابعنا باهتمام ما تم بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more