Fumer au cours de la grossesse nuit au développement du fœtus. | UN | ويخلف التدخين أثناء الحمل آثارا ضارة على نمو الجنين. |
La moyenne des visites effectuées au cours de la grossesse a également augmenté de deux à quatre visites. | UN | كما زاد متوسط عدد زيارات الفحص الطبي أثناء الحمل من زيارتين إلى أربع زيارات. |
Plusieurs femmes ne sont pas suivies correctement au cours de la grossesse. | UN | وعدة نساء لا يتابعن بدقة الاستشارات أثناء الحمل. |
Une femme turque sur dix a été battue par son mari au cours de la grossesse. | UN | وقد تعرضت إمرأة من كل 10 نساء في تركيا للضرب من قبل زوجها خلال فترة الحمل. |
Près de la moitié de toutes les césariennes sont planifiées à l’avance en raison de facteurs identifiés au cours de la grossesse. | UN | وقرابة نصف العمليات القيصرية تقرر سلفا بسبب عوامل تلاحظ خلال فترة الحمل. |
au cours de la grossesse et jusqu'à 12 mois après l'accouchement l'employée a droit à un régime de protection particulière contre le renvoi individuel. | UN | أثناء فترة الحمل وحتى 15 شهراً بعد الولادة، للموظفة الحق في نظام الحماية الخاص من الفصل المنفرد. |
Un réseau national de diagnostic prénatal sera créé pour améliorer le dépistage des malformations au cours de la grossesse. | UN | وسيجري إنشاء شبكة للتشخيص قبل الولادة على المستوى الوطني لتحسين الكشف عن التشوهات خلال الحمل. |
au cours de la grossesse, la femme doit recevoir deux doses de vaccin à un mois d'intervalle puis trois doses de rappel lui seront administrées à une année d'intervalle. | UN | وينبغي للمرأة أثناء الحمل أن تتلقى جرعتين من اللقاح في فترة الشهر ثم ثلاثة جرعات منشطة في فترة السنة. |
La plupart des mères ont été immunisées au cours de la grossesse : 73,67à Brazzaville et 76,10à Pointe Noire. | UN | والجزء الأكبر من النساء تم حقنهم بالمصل أثناء الحمل: 73.67 في المائة في برازافيل و 76.10 في المائة في بونت نوار. |
Un diabète au cours de la grossesse peut gravement affecter le développement et la physiologie de l'enfant. | UN | والإصابة بمرض السكر أثناء الحمل قد يؤثر تأثيرا خطيرا على تطور الطفل ووظائف أعضائه. |
La mortalité maternelle reflète tous les risques qui menacent la santé de la mère au cours de la grossesse, pendant l'accouchement et six semaines après la naissance de son enfant. | UN | وتبين معدلات الوفيات النفاسية جميع المخاطر التي تتعرض لها صحة الأم أثناء الحمل والولادة وستة أسابيع بعد الولادة. |
Cette loi ne considère pas, cependant, la protection des femmes au cours de la grossesse, dans des types de travail qui peuvent être préjudiciables pour elles. | UN | إلا أن القانون لا يعتبر حماية المرأة أثناء الحمل من مخاطر أنواع العمل التي قد تكون ضارة للحامل. |
L'article 276 concerne les absences au cours de la grossesse et après l'accouchement. | UN | المادة 276 المتعلقة بالغياب أثناء الحمل وبعد الولادة. |
Les vaccinations contre le tétanos au cours de la grossesse empêche le tétanos neonatal chez les nouveau-nés. | UN | التحصين ضد الكزاز أثناء الحمل يمنع إصابة الوليد بالكزاز في الأيام الأولى بعد الولادة. |
Plus d'un demi-million de femmes meurent chaque année au cours de la grossesse ou de l'accouchement, soit 400 décès pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وتتوفى أكثر من نصف مليون امرأة كل سنة أثناء الحمل أو الولادة، بنسبة 400 وفاة لكل 000 100 ولادة حية. |
Le paludisme au cours de la grossesse cause des maladies graves, de l'anémie et un faible poids à la naissance. | UN | وتسبب اﻹصابة بالملاريا أثناء الحمل أمراضا خطيرة، وفقر الدم، وانخفاض الوزن بين المواليد. |
Le manque d’éducation et l’ignorance ou la méconnaissance des signes de complications au cours de la grossesse contribuent aussi au taux élevé de mortalité maternelle constaté dans les pays en développement. | UN | وثمة عوامل أخرى تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان النامية وتتمثل في انعدام التعليم ونقص المعلومات بشأن العلامات المنذرة بمضاعفات خلال فترة الحمل. |
Les taux d'hémoglobine sont vérifiés gratuitement, deux fois au cours de la grossesse, au laboratoire de l'hôpital Joseph Nathaniel France. | UN | وتُفحص مستويات الهيموغلوبن مجانا في مخبر مستشفى جوزيف ناثانيال فرانس مرتين خلال فترة الحمل. |
La plupart des industries se conforment à cette règle et la pratique consiste à changer les travailleuses d'emploi au cours de la grossesse. | UN | وتقوم أغلب الشركات بالامتثال، وقد جرت الممارسة على نقل العاملات خلال فترة الحمل. |
Par ailleurs, afin de contrôler et de traiter les causes de décès évitables au cours de la grossesse, on a rendu obligatoire la notification de la mortalité maternelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أعلنت وفيات اﻷمهــات بوصفهــا حوادث تستحق اﻹبلاغ بغية رصد اﻷسباب التي تؤدي إلــى الوفيات أثناء فترة الحمل ومعالجة تلك اﻷسباب. |
4. Réclamations concernant des anomalies apparues au cours de la grossesse 14 171 | UN | 4- المطالبات المتعلقة بحدوث تشوهات أثناء فترة الحمل 14 185 |
Au titre de ce programme, les femmes ont droit à des contrôles et analyses de sang périodiques et gratuits au cours de la grossesse, et les enfants à des consultations gratuites jusqu'à l'âge de 5 ans. | UN | وفي إطار البرنامج تتلقى النساء فحوصات وتحاليل دم منتظمة مجانية خلال الحمل ويتلقى الأطفال فحوصات مجانية حتى سن الخامسة. |