"au cours de la période visée par" - Translation from French to Arabic

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • في الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة التي يغطيها
        
    • خلال الفترة التي يتناولها
        
    • خلال الفترة التي يغطيها
        
    • وفي الفترة المشمولة
        
    • وخلال فترة اﻹبلاغ
        
    Aucun des pays totalement abolitionnistes n'a rétabli la peine capitale au cours de la période visée par l'enquête. UN ولم تقم أي من الدول التي ألغت عقوبة الإعدام إلغاء تاما بإعادة فرضها خلال الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
    Les grandes initiatives lancées au cours de la période visée par le rapport quadriennal sont les suivantes : UN شملت المبادرات الرئيسية الأخرى المتخذة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الذي يغطي فترة أربع سنوات ما يلي:
    La procédure instaurée par le Comité en 2001 pour suivre l'application des observations finales a continué de se développer au cours de la période visée par le présent rapport. UN واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تطوير الإجراء الذي بدأت اللجنة في تنفيذه في عام 2001 لمتابعة الملاحظات الختامية.
    au cours de la période visée par le présent rapport, le Ministère de l'industrie a remplacé le Ministère de l'industrie, des sciences et de la technologie. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حلّت وزارة الصناعة محل وزارة الصناعة والعلم والتكنولوجيا.
    22. au cours de la période visée par le rapport, la MONUIK a reçu au total 20 plaintes par écrit : 13 de l'Iraq et 7 du Koweït. UN ٢٢ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقــت البعثــة مـا مجموعــه ٢٠ شكــوى مكتوبـة، ١٣ من العراق و ٧ من الكويت.
    En raison de la nature spécifique de sa mission, International Bridges to Justice n'a pas participé directement aux activités du Conseil ni de ses organes subsidiaire au cours de la période visée par le rapport. UN لم تشارك منظمة الجسور الدولية للعدالة بصفة مباشرة في أعمال المجلس وكياناته الفرعية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير نظرا للطبيعة المتخصصة لأعمالها.
    Parallèlement, au cours de la période visée par le présent rapport, on a constaté que d'anciens membres du FMLN faisaient également partie de gangs criminels organisés. UN كما ثبت، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، أن هناك عصابات إجرامية منظمة تتكون من أفراد كانوا ينتمون لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    39. Un témoin a brièvement décrit la situation générale dans les territoires occupés au cours de la période visée par le rapport : UN ٣٩ - ووصف شاهد الحالة العامة في اﻷراضي المحتلة باختصار خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Les incidents au cours de la période visée par le rapport, décrits ci-avant, montrent que des éléments armés hostiles, prêts à se servir de leurs armes, étaient présents dans la zone d'opérations. UN وقد أثبتت الحوادث التي سُجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والتي جرى تفصيلها أعلاه، وجود أسلحة وعناصر مسلحين معادين مستعدين لاستعمالها داخل منطقة العمليات.
    On ne signale aucun progrès sur le plan de la démilitarisation des hôpitaux; aucun exemple ne peut être donné sur ce plan, au cours de la période visée par le rapport. UN 41 - ولم يحرَز أي تقدم في نزع الصفة العسكرية عن المستشفيات، ولم تلاحظ أيّ مساعٍ في للقيام بذلك هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'état de la sécurité s'est dégradé à Damas, au cours de la période visée par le rapport. UN ٤١ - تدهورت الأوضاع الأمنية في دمشق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    au cours de la période visée par le rapport, les Kivus sont restés un foyer de violences. UN 7 - ظلت مقاطعتا كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية تشكلان خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير بؤرة لأعمال العنف.
    Le nombre de visas qui n'ont toujours pas été octroyés aux organisations non gouvernementales internationales a augmenté, avec 17 demandes en suspens contre 13 au cours de la période visée par le précédent rapport. UN وثمة زيادة في عدد التأشيرات الخاصة بالمنظمات غير الحكومية الدولية التي لم يبت فيها، حيث يبلغ الآن عدد الطلبات التي لم يبت فيهما 17 طلبا، مقابل 13 طلبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    au cours de la période visée par le présent rapport, le Groupe d'experts n'a trouvé aucune indication concrète de violations graves ni de tentatives de violation de l'embargo sur les armes. UN ولم يجد الفريق، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أي دليل ملموس على وقوع انتهاكات كبيرة أو محاولات انتهاك لحظر الأسلحة.
    au cours de la période visée par le rapport, d'autres accords pertinents ont été adoptés en Asie pour faciliter le transport et le commerce de transit dans la région. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، اعتُمِدت اتفاقات هامة أخرى في آسيا تهدف إلى تحسين النقل العابر وتيسير التجارة في المنطقة.
    au cours de la période visée par le rapport, la Mission conjointe a respecté l'engagement pris à l'égard de la République arabe syrienne au sujet de la déclaration qu'elle avait faite sur son programme d'armes chimiques. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حافظت البعثة المشتركة على تواصلها مع الجمهورية العربية السورية بشأن الإعلان الأصلي المتعلق ببرنامجها للأسلحة الكيميائية.
    au cours de la période visée par le rapport, le Greffe, dirigé par M. Adama Dieng, a continué de jouer un rôle essentiel en apportant un appui administratif et juridique à toutes les procédures du Tribunal. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر قلم المحكمة برئاسة السيد أداما دينغ في القيام بدور حيوي من خلال توفير الدعم الإداري والقانوني لجميع المحاكمات التي تنظر فيها المحكمة.
    au cours de la période visée par le présent rapport, quatre nouveaux juges locaux, dont deux issus de minorités, ont été nommés à la Chambre spéciale de la Cour suprême. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كُلف أربعة قضاة محليين بالعمل في الدائرة الخاصة للمحكمة العليا، اثنان منهم من الطوائف غير ذات الأغلبية.
    Les autres problèmes structurels qui ont été constatés dans le cadre des affaires portées à l'attention du Bureau au cours de la période visée par le présent rapport sont exposés ci-dessous. UN 43 - وترد أدناه مسائل عامة إضافية حددت في سياق القضايا التي عرضت على المكتب أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    au cours de la période visée par l'examen, le Bureau a été saisi de 149 affaires concernant des missions de maintien de la paix, dont 66 en Afrique et 83 en Europe et au Moyen-Orient. UN وقد تلقى المكتب نحو 149 بلاغا بشأن حالات تتعلق بحفظ السلام في الفترة المشمولة بالتقرير؛ منها 66 حالة متعلقة بالبعثات العاملة في أفريقيا، و 83 حالة متعلقة بالبعثات العاملة في أوروبا والشرق الأوسط.
    Elle a constaté aussi avec regret qu'au cours de la période visée par le présent rapport divers gouvernements n'ont tenu aucun compte des appels urgents qu'elle a lancés dans un certain nombre de cas précis et se sont abstenus de donner suite à ses demandes de renseignements concernant des violations présumées du droit à la vie. UN وتلاحظ المقررة الخاصة كذلك بأسف أنه في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير تجاهل عدد من الحكومات النداءات العاجلة المتعلقة بحالات فردية ولم ترد على طلبات الحصول على معلومات عن الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة.
    III. VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME au cours de la période visée par LE RAPPORT 16 - 43 8 UN ثالثاً- انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير 16-43 9
    au cours de la période visée par le présent rapport, 4 décès et 30 cas de blessure grave ont été enregistrés dans la zone de la Mission. UN وقد أبلغ خلال الفترة التي يغطيها التقرير عن ٤ وفيات و ٠٣ حالة إصابة جسيمة في منطقة البعثة.
    au cours de la période visée par le présent rapport, 611 accords en la matière ont été conclus, dont 434 accords bilatéraux et 177 accords multilatéraux. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أبرم ١١٦ اتفاقاً تعاونياً، ٤٣٤ منها اتفاقاً للتعاون الثنائي و٧٧١ منها اتفاقاً للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    au cours de la période visée par le présent rapport, le bureau d'administration du personnel a pris certaines initiatives favorisant un meilleur équilibre entre les responsabilités professionnelles et familiales des employés, et organisé notamment deux symposiums à l'intention de ces derniers. UN وخلال فترة اﻹبلاغ استحدث مكتب إدارة شؤون الموظفين مبادرات تتعلق بتحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة من بينها ندوتان للمستخدَمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more