"au cours de la première année de" - Translation from French to Arabic

    • في السنة الأولى من
        
    • خلال السنة الأولى من
        
    • وخلال السنة الأولى من
        
    • التي شهدتها السنة اﻷولى من
        
    • العام اﻷول من
        
    • خلال العام الأول
        
    • وخلال السنة اﻷولى
        
    Le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle a produit des résultats satisfaisants au cours de la première année de sa mise en œuvre et se déroule selon le calendrier prescrit. UN وقد حقق برنامج التغيير والتجديد في المنظمة تقدما جيدا في السنة الأولى من تنفيذه، والتزم بالمواعيد المحددة.
    Un tel cas de figure s'était présenté au cours de la première année de la période triennale en cours. UN وقد حدث ذلك الوضع في السنة الأولى من فترة الثلاث سنوات الحالية.
    La Caisse a enregistré, au cours de la première année de l'exercice, son premier taux de rendement négatif depuis 18 ans. UN 32 - وقد حقق الصندوق لأول مرة منذ 18 عاما عائدات سلبية في السنة الأولى من فترة السنتين.
    Ces instruments ont été lancés au cours de la première année de la Décennie < < L'eau, source de vie > > et mis à jour et enrichis tout au long de la Décennie. UN وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري تحديثها وتوسيع نطاقها تدرّيجيا طيلة العقد.
    Ces instruments ont été lancés au cours de la première année de la Décennie < < L'eau, source de vie > > et mis à jour et enrichis tout au long de la Décennie. UN وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري استكمالها وتوسيع نطاقها تدريجيا خلال فترة العقد.
    au cours de la première année de vie du Conseil, un des vice-présidents et le rapporteur du Conseil étaient jordaniens. UN وخلال السنة الأولى من إنشاء المجلس، شغل ممثل عن الأردن منصب نائب للرئيس، وكذلك منصب المقرر.
    42. L'altimètre laser a réalisé plus de 330 millions de mesures de la topographie martienne au cours de la première année de cartographie. UN 42- وحصل مقياس الارتفاع الليزري على أكثر من 330 مليون قياس لطوبوغرافيا المريخ في السنة الأولى من عملية رسم الخرائط.
    En Chine, le taux de mortalité chez les filles est plus de deux fois supérieur à celui des garçons au cours de la première année de vie. UN ويزيد هذا المعدل في الصين عن ضعف وفيات الذكور، وتتركز هذه الوفيات في السنة الأولى من العمر.
    Au cours des échanges, M. Otunnu a informé le Comité des activités qu'il avait entreprises au cours de la première année de son mandat de Représentant spécial. UN وفي أثناء المناقشة، أطلع السيد أوتونو اللجنة على الأنشطة التي اضطلع بها في السنة الأولى من عمله كممثل خاص.
    Acquis obtenus au cours de la première année de fonctionnement UN المكاسب التي تحققت في السنة الأولى من عمل المركز
    Acquis obtenus au cours de la première année de fonctionnement du Centre UN المكاسب التي تحققت في السنة الأولى من تشغيل مركز نظام المعلومات الجغرافية
    Toutefois, après l'engouement observé au cours de la première année de mise en œuvre de cette loi, les femmes demandent de moins en moins l'assistance judiciaire auprès des commissions instituées à cet effet au sein des tribunaux. UN إلا أن بعد الحماس الملاحظ في السنة الأولى من تنفيذ هذا القانون، أصبح طلب النساء على المساعدة القضائية لدى اللجان المنشأة داخل المحاكم لهذا الغرض يتناقص شيئا فشيئا.
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire général n'avait pas fait usage de son pouvoir discrétionnaire au cours de la première année de l'exercice biennal 2006-2007. UN 4 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن السلطة التقديرية لم تُستخدم في السنة الأولى من فترة السنتين 2006-2007.
    Pour ce qui est de 2010-2011, toutes les dépenses ont été engagées au cours de la première année de l'exercice biennal, les deux événements ayant justifié le recours au dispositif étant survenus en 2010. UN 2010-2011، جرى تحمُّل جميع النفقات في السنة الأولى من فترة السنتين نظراً إلى وقوع الحدثين الموجبين في عام 2010.
    Les pages consultées par mois ont augmenté de plus de deux fois et demie au cours de la première année de mise en service. UN وتزايد عدد زيارات صفحة المستعمِلين شهريا بأكثر من ضعفين ونصف خلال السنة الأولى من تشغيل الموقع.
    Cependant, des chiffres préliminaires du Conseil national de sécurité sociale montrent que le nombre des pères utilisant les prestations parentales au cours de la première année de la vie de l'enfant a augmenté. UN غير أن الأرقام الأولية التي وفرها المجلس الوطني للتأمين الإجتماعي تدل على ازدياد عدد الآباء الذين يستخدمون الإستحقاق الوالدي خلال السنة الأولى من عمر الطفل.
    Les institutions colombiennes concernées étaient parvenues à retrouver et à identifier certaines personnes disparues. au cours de la première année de mandat du Gouvernement en place, près de 10 000 restes humains avaient été identifiés. UN وحققت المؤسسات المختصة بعض النتائج في تحديد هوية المختفين والتعرف على مكان وجودهم وتسنى استعادة رفات 000 10 شخص خلال السنة الأولى من عمل الإدارة الحالية.
    au cours de la première année de chacun des cycles de deux ans, l'année de la session d'examen, la Commission identifie les obstacles et les contraintes à la mise en œuvre du programme de travail. UN ويتعين على هذه اللجنة، خلال السنة الأولى من كل دورة سنتين، وهي سنة الاستعراض، أن تحدّد العقبات والمصاعب التي تواجه التنفيذ.
    C'est pourquoi je me félicite d'avoir pu présenter aux États Membres un rapport intérimaire sur les activités que j'ai menées au cours de la première année de l'exercice biennal et sur les questions les plus importantes qui en découlaient. UN ولهذا السبب، رحبت بفرصة تزويد الدول الأعضاء بتقرير مؤقت عن الأنشطة المنفذة خلال السنة الأولى من الفترة المالية وعن الأمور الهامة الناشئة عنها.
    au cours de la première année de congé le travailleur à droit à ce que son poste de travail soit réservé. UN وخلال السنة الأولى من الإجازة غير المدفوعة الأجر، يحق للعامل أن يبقي على وظيفته مفتوحة.
    64. À cet égard, on se souviendra que, conformément à la pratique établie, le montant révisé des crédits ouverts pour 1996-1997 tient compte des taux de change effectifs au cours de la première année de l'exercice biennal (1996) et des taux projetés pour la deuxième année (1997) sur la base des taux de décembre 1996. UN ٦٤ - وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى أنه وطبقا للممارسة المتبعة، يعكس الاعتماد المنقح للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ معدلات الصرف الفعلية التي شهدتها السنة اﻷولى من فترة السنتين )١٩٩٦( والمعدلات المتوقعة للسنة الثانية )١٩٩٧( استنادا إلى المعدل المتحقق في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Elle a proposé qu'une synthèse de l'Année soit faite au cours de la première année de la Décennie, visant à évaluer l'impact de l'appel de contributions au Fonds de contributions volontaires pour la Décennie sur les gouvernements, les institutions privées et les organisations non gouvernementales. UN واقترحت أن يستخدم العام اﻷول من العقد لتقييم السنة وتقدير أثر نداء اﻹسهام في صندوق التبرعات للعقد على الحكومات والمؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية.
    Les femmes qui entreprennent une activité économique individuelle bénéficient d'une réduction de 50 % sur le prix de la licence au cours de la première année de fonctionnement de l'entreprise. UN وتقرر فرض رسوم مخفضة بنسبة 50 في المائة لاستصدار تراخيص مزاولة الأعمال الحرة بالنسبة للمبتدئات، وذلك خلال العام الأول لبدء أي مشروع.
    au cours de la première année de son mandat, il a rencontré des rapporteurs spéciaux, des représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales, et des personnes qui lui ont fourni des informations pertinentes à titre individuel. UN وخلال السنة اﻷولى لولايته، التقى ببعض المقررين الخاصين، وبممثلي حكومات ومنظمات غير حكومية، ومع أشخاص قاموا بصفتهم الفردية بتزويده بمعلومات ذات صلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more