"au cours de la première année du" - Translation from French to Arabic

    • في السنة الأولى من
        
    • خلال السنة الأولى من
        
    • وخلال السنة الأولى من
        
    • في العام الأول من
        
    Cinquante et un États parties ont été retenus pour réaliser un examen au cours de la première année du cycle. UN وقد اختيرت 51 دولة طرفاً لإجراء استعراض في السنة الأولى من دورة الاستعراض.
    Il faudrait que ces plans d'action nationaux soient élaborés au cours de la première année du futur programme de travail; UN وسيلزم وضع خطط العمل الوطنية هذه في السنة الأولى من برنامج العمل القادم؛
    Le Comité est informé qu'au cours de la première année du budget unifié, un certain nombre d'activités, particulièrement celles qui ont été financées sur des fonds fiduciaires, n'ont pas été intégrées dans le Budget-programme annuel. UN وأُبلغت اللجنة بأنه في السنة الأولى من الميزانية الموحدة، لم يُدرج عدد من الأنشطة، ولا سيما الأنشطة الممولة من الصناديق الاستئمانية، في الميزانية البرنامجية السنوية.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a établi, en collaboration avec les départements et bureaux participants, un bilan des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de planification au cours de la première année du cycle actuel des plans d'action. UN 84 - وقد أكمل مكتب إدارة الموارد البشرية بالتعاون مع الإدارات والمكاتب المشاركة استعراضا للتقدم المحرز في تحقيق أهداف التخطيط خلال السنة الأولى من دورة خطة العمل الحالية.
    5. au cours de la première année du premier cycle d'examen, portant sur les chapitres III et IV de la Convention, 27 États parties ont été examinés. UN 5- وخلال السنة الأولى من دورة الاستعراض الأولى التي شملت الفصلين الثالث والرابع من الاتفاقية، خضعت 27 دولةً من الدول الأطراف للاستعراض.
    Globalement, 92 % des recommandations de l'audit faites au cours de la première année du plan à moyen terme avaient été mises en oeuvre à la fin de l'année 2003, une amélioration notable par rapport aux années précédentes. UN وعموما، انتهت نسبة 92 في المائة من توصيات المراجعة الحسابية المقدمة في السنة الأولى من الخطة الاستراتيجية بصورة مرضية بحلول نهاية عام 2003، وهي نسبة تدل على تحسن بالنسبة للسنوات السابقة.
    Le demandeur a en outre déclaré que, dans le cadre du contrat qui lui avait été précédemment attribué, il avait mis sur pied une équipe d'experts scientifiques de haut niveau, chargée de réaliser une étude des communautés benthiques au cours de la première année du contrat. UN وذكر مُقدّم الطلب علاوة على ذلك أنه جَمع للعقد الذي سبق أن حصل عليه فريقاً من كبار العلماء المتخصصين لإجراء دراسة تُجرى في السنة الأولى من التعاقد لإرساء البيانات المعيارية المتعلقة بالمجموعات البيولوجية في قاع البحر.
    On a noté que l'Indonésie s'était proposée pour être examinée au cours de la première année du cycle d'examen et, comme indiqué précédemment, la liste de contrôle pour l'auto-évaluation est l'outil de collecte d'informations destiné à faciliter la première étape de l'examen. UN ولوحظ أن إندونيسيا تطوّعت للخضوع للاستعراض في السنة الأولى من دورة الاستعراض، وإلى أن قائمة التقييم الذاتي المرجعية هي، كما بُيِّن أعلاه، أداة جمع المعلومات التي تسهّل الخطوة الأولى من عملية الاستعراض.
    Plusieurs bureaux représentent le Secrétaire général en qualité de défendeur dans les recours déposés par les fonctionnaires. L'expérience acquise par ces bureaux au cours de la première année du nouveau système est explicitée ci-après. UN 82 - هناك عدة مكاتب تمثل الأمين العام بصفته مدعى عليه في القضايا التي يرفعها الموظفون وترد فيما يلي الخبرات المستمدة من هذه المكاتب في السنة الأولى من النظام الجديد.
    Plusieurs États parties retenus pour être examinés au cours de la première année du cycle ont estimé que l'absence d'une telle liste ne justifiait pas la demande d'un nouveau tirage au sort et ont accordé un délai supplémentaire aux États parties examinateurs pour la soumission de leur liste. UN ورأت عدّة دول أطراف، من الدول التي اختيرت في السنة الأولى من الدورة للخضوع للاستعراض، أنَّ عدم وجود تلك القائمة لا يبرر طلب إعادة سحب القرعة، وسمحت بإعطاء مهلة إضافية للدول الأطراف المستعرِضة لتقديم قوائمها.
    7. Soixante-quatre États parties ont été retenus pour réaliser un examen au cours de la première année du cycle, parmi lesquels 16 n'avaient pas soumis leur liste d'experts gouvernementaux aux fins du Mécanisme d'examen au moment du tirage au sort. UN 7- وقد وقع الاختيار على أربع وستين دولةً طرفاً لإجراء استعراض في السنة الأولى من دورة الاستعراض؛ منها 16 دولةً طرفاً لم تقدّم، وقت سحب القرعة، قائمة بالخبراء الحكوميين لغرض تنفيذ آلية الاستعراض.
    11. À la première session du Groupe d'examen de l'application, 34 États parties ont été sélectionnés par tirage au sort pour être examinés au cours de la première année du cycle d'examen. UN 11- في الدورة الأولى لفريق استعراض التنفيذ، اختيرت 34 دولة طرفاً بسحب القرعة للخضوع للاستعراض في السنة الأولى من دورة الاستعراض.
    Plusieurs États parties retenus pour être examinés au cours de la première année du cycle ont estimé que l'absence d'une telle liste ne constituait pas une raison de demander un nouveau tirage au sort et ont accordé un délai supplémentaire aux États parties examinateurs pour la soumission de leur liste. UN ورأت عدّة دول أطراف، من الدول التي اختيرت في السنة الأولى من الدورة للخضوع للاستعراض، أن عدم وجود تلك القائمة لا يبرر طلب إعادة سحب القرعة، وسمحت بإعطاء مهلة إضافية للدول الأطراف المستعرِضة لتقديم قوائمها.
    7. Soixante-quatre États parties ont été retenus pour entreprendre un examen au cours de la première année du cycle, parmi lesquels 16 n'avaient pas soumis leur liste d'experts gouvernementaux aux fins du Mécanisme d'examen au moment du tirage au sort. UN 7- وقد وقع الاختيار على 64 دولةً طرفاً لإجراء استعراض في السنة الأولى من دورة الاستعراض؛ منها 16 دولة لم تقدّم، وقت سحب القرعة، قائمة بالخبراء الحكوميين لغرض تنفيذ آلية الاستعراض.
    12. À la première session du Groupe d'examen, 34 États parties avaient été sélectionnés par tirage au sort pour être examinés au cours de la première année du cycle d'examen. UN 12- في الدورة الأولى لفريق الاستعراض، اختيرت 34 دولة طرفاً بسحب القرعة للخضوع للاستعراض في السنة الأولى من دورة الاستعراض.
    Le présent rapport contient un résumé des mesures prises au cours de la première année du plan d'action triennal pour exécuter des programmes et projets sportifs au service du développement et de la paix et pour y intégrer des activités de mobilisation et de communication. UN 3 - ويجمل هذا التقرير الخطوات التي اتخذت خلال السنة الأولى من خارطة الطريق هذه التي مدتها ثلاث سنوات، لتنفيذ برامج ومشاريع الرياضة من أجل التنمية والسلام، وتعميم أنشطة الدعوة والاتصال.
    Par les travaux à faire au cours de la première année du plan de travail, le Comité cherchera à identifier et évaluer les interfaces entre les forums internationaux existants dans lesquels des pays ont des entretiens sur la mise en œuvre d'infrastructures de données géospatiales dérivées de l'espace afin d'éviter le double emploi des efforts de coopération internationaux. UN وفي العمل الذي سيُضطلع به خلال السنة الأولى من خطة العمل، سوف تسعى اللجنة إلى استبانة وتقييم الصلات فيما بين المحافل الدولية القائمة، حيث ستُجري الدول مناقشات فيما يتعلق بتنفيذ البنى التحتية للبيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء، من أجل تفادي ازدواج جهود التعاون الدولي.
    Un examen des progrès réalisés dans la réalisation des objectifs de planification au cours de la première année du cycle en cours a été effectué en coopération avec les départements et bureaux participants et des fiches de résultats ont été communiquées au Conseil d'évaluation de la performance de la haute direction. UN 26 - وقد أُنجز استعراض للتقدم المحرز في تحقيق أهداف التخطيط خلال السنة الأولى من الدورة الحالية بالتعاون مع الإدارات والمكاتب المشاركة، وقُدمت بطاقات الدرجات المتعلقة بالإدارات إلى مجلس الأداء الإداري.
    10. au cours de la première année du premier cycle d'examen, portant sur les chapitres III et IV de la Convention, 26 États parties ont été examinés. UN 10- وخلال السنة الأولى من دورة الاستعراض الأولى وإعمال آلية استعراض التنفيذ التي تشمل الفصلين الثالث والرابع من الاتفاقية، خضعت 26 دولة من الدول الأطراف للاستعراض.
    au cours de la première année du budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003, on a pu bien mieux comprendre ce qu'il convient de faire pour que l'Organisation soit pleinement axée sur les résultats. UN وخلال السنة الأولى من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003، أُحرز تقدم كبير في زيادة تفهُّم العمل المطلوب القيام به لكفالة توجه المنظمة الكامل صوب تحقيق النتائج.
    au cours de la première année du projet, 82 nouvelles enquêtes ont été lancées et 81 achevées dans les missions dotées d'enquêteurs résidents. Pour l'ensemble des autres missions, le nombre d'affaires n'a représenté qu'environ 20 % du nombre total de dossiers traités pour toutes les missions. UN 15 - وخلال السنة الأولى من المشروع، بدأ العمل في 82 تحقيقا جديدا وأُنجز 81 تحقيقا في البعثات التي يوجد بها محققون مقيمون، في حين شكلت جميع البعثات الأخرى مجتمعة نحو 20 في المائة من مجموع حجم القضايا في البعثات.
    Avant septembre 2005, environ 223 400 possibilités brutes d'emploi avaient été créées dans le cadre de 3400 projets nationaux au cours de la première année du PETP, produisant au moins 823 millions de rands en salaires totaux payés. UN وحتى أيلول/سبتمبر 2005، تم إنشاء 400 223 فرصة عمل من 400 3 مشروع للبرنامج على نطاق البلد في العام الأول من البرنامج، لتبلغ جملة الأُجور المدفوعة 823 مليون راند على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more