Par ailleurs, au cours de la première moitié de 2003, les archives de l'APNU devraient faire l'objet d'une vente aux enchères. | UN | وبالإضافة إلى هذا، سيجري مزاد لمحفوظات إدارة بريد الأمم المتحدة في النصف الأول من عام 2003. |
au cours de la première moitié de 1999, l'accroissement des nominations à titre permanent a été aussi important que l'accroissement des nominations à titre temporaire. | UN | غير أننا نجد في النصف الأول من عام 1999 أن الزيادة في التعيينات الدائمة كانت تساوي الزيادة في التعيينات المؤقتة. |
En revanche, la production de gaz a augmenté de 10,2 % au cours de la première moitié de 2005. | UN | ومن ناحية أخرى، زاد إنتاج الغاز بنسبة 10.2 في المائة في النصف الأول من عام 2005. |
L'enregistrement des trois inhalateurs à doseur à base de HFA est prévu au cours de la première moitié de 2011. | UN | ومن المتوقع أن يجري تسجيل الأجهزة الثلاثة المعتمدة على الهيدروفلورواركان خلال النصف الأول من عام 2011. |
Le premier projet de cadre technique, qui est en cours d'élaboration, sera étudié par des experts au cours de la première moitié de 2005. | UN | ويجري وضع مسودة إطار فني أولى سيستعرضها خبراء فنيون خلال النصف الأول من عام 2005. |
La croissance du PIB dans la partie continentale a légèrement fléchi vers la fin de 2012 et au cours de la première moitié de 2013. | UN | وتباطأ النمو في الناتج المحلي الإجمالي في البر الرئيسي إلى حد ما في نهاية عام 2012 وخلال النصف الأول من عام 2013. |
Il faut espérer que la séance du groupe consultatif prévu au cours de la première moitié de l'année prochaine se penchera sur la question. | UN | ونأمل أن ينظر الفريق الاستشاري في اجتماعه المقرر في النصف الأول من السنة المقبلة في تلك الأمور. |
Bien que la croissance ait dépassé les prévisions en 2002, il faut s'attendre à un ralentissement en 2003 à cause des pluies insuffisantes et de la persistance des combats au cours de la première moitié de l'année. | UN | وعلى الرغم من أن معدلات النمو في سنة 2002 كانت أعلى من المتوقع، ينتظر حدوث انخفاض فيها في سنة 2003 بسبب تدني معدل سقوط الأمطار، واستمرار القتال في النصف الأول من السنة. |
Un certain nombre de réunions importantes concernant les pêcheries internationales ont eu lieu au cours de la première moitié de 2005. | UN | 82 - عقد في النصف الأول من عام 2005 عدد من الاجتماعات الهامة المتعلقة بمصائد الأسماك الدولية. |
Les vols avec effraction ont augmenté de 11,7 % au cours de la première moitié de 2004. | UN | فزادت عمليات السطو على المنازل بنسبة 11.7 في المائة في النصف الأول من سنة 2004. |
Les ventes du commerce électronique au cours de la première moitié de l'année ont atteint 5,66 milliards de yuan renminbi. | UN | وقال إن مبيعات التجارة الإلكترونية بلغت، في النصف الأول من السنة، 5.66 ترالايين يوان. |
Le PNUD effectuera également une évaluation des besoins en matière de police maritime au cours de la première moitié de 2012. Ministère public | UN | وسيقوم البرنامج أيضا بتقييم حجم الاحتياجات من أعمال الشرطة البحرية في النصف الأول من 2012. |
Une autre session de formation doit avoir lieu au cours de la première moitié de 2013 à Mexico. | UN | ومن المزمع عقد دورة أخرى في النصف الأول من عام 2013 في مدينة مكسيكو. |
L'amélioration des conditions de sécurité a permis au HCR d'accélérer la réinstallation de rapatriés du Kirghizistan dans la vallée de la Karateguine, qui avait été retardée au cours de la première moitié de 1999. | UN | وأتاح تحسن الوضع الأمني لمفوضية شؤون اللاجئين التعجيل بإعادة توطين لاجئين من قيرغيزستان في وادي كاراتيجين، وهذه العملية قد أرجئت في النصف الأول من عام 1999. |
au cours de la première moitié de 2012, la Campagne a donné des résultats notables sur le plan de l'amélioration des communications internes et externes. | UN | وحققت الحملة خلال النصف الأول من عام 2012 تقدماً هاماً في تحسين الاتصالات الداخلية والخارجية. |
Elle prévoit que le Procureur clôturera son dossier vers la fin de 2009 et que la Défense présentera ses moyens au cours de la première moitié de l'année 2010. | UN | وتتوقع الدائرة الابتدائية أن يختتم الادعاء مرافعته بنهاية عام 2009، وأن يقدم الدفاع مرافعته خلال النصف الأول من عام 2010. |
Ces quatre inhalateurs à doseur devraient être lancés sur le marché local au cours de la première moitié de 2011. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ طرح هذه الأنواع الأربعة من أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات في السوق المحلية خلال النصف الأول من عام 2011. |
Il est possible de dégager un certain nombre de caractéristiques générales, notamment en ce qui concerne l'est de la RDC, et c'est ce que le Groupe d'experts s'est employé à faire au cours de la première moitié de son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن إصدار بعض الأحكام العامة، ولا سيما بالنسبة لشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقد كانت هذه النقطة محط التركيز الرئيسي لأعمال الفريق خلال النصف الأول من ولايته. |
Dans le questionnaire de la fondation, il était demandé aux organisations si elles avaient observé des progrès dans l'instauration d'une culture de la non-violence et de la paix au cours de la première moitié de la Décennie et quels étaient les principaux obstacles à ces progrès. | UN | وطُلب إلى المنظمات بيان ما إذا لمست إحراز تقدم صوب ثقافة السلام واللاعنف خلال النصف الأول من العقد وما هي العقبات الرئيسية التي تعترض التقدم. |
L'évaluation du Fonds à la fin de la deuxième année de fonctionnement a été effectuée au cours de la première moitié de 2008 par une équipe de quatre consultants indépendants. | UN | 21 - أُجري تقييم العامين خلال النصف الأول من عام 2008 بواسطة فريق من أربعة خبراء استشاريين مستقلين. |
au cours de la première moitié de 2003, plusieurs gouvernements ont rappelé qu'ONU-Habitat devait disposer d'une assistance financière accrue et prévisible. | UN | 7 - وخلال النصف الأول من عام 2003، أكد عدد من الحكومات الحاجة إلى دعم مالي متزايد لموئل الأمم المتحدة يمكن التنبؤ به. |
L'évaluation des résultats se fera au cours de la première moitié de l'an 2002. | UN | وستقيم النتائج أثناء النصف الأول من عام 2002. |