"au cours de la première phase" - Translation from French to Arabic

    • في المرحلة الأولى
        
    • خلال المرحلة الأولى
        
    • وفي المرحلة الأولى
        
    • وخلال المرحلة الأولى
        
    • في إطار المرحلة الأولى
        
    • في أثناء المرحلة اﻷولى
        
    • ففي المرحلة اﻷولى
        
    • أثناء المرحلة اﻷولية
        
    • معظم اﻷعمال في المرحلة اﻷولى
        
    • وفي إطار المرحلة اﻷولى من مشروع دلفي
        
    • فخلال المرحلة الأولى
        
    La formation d'environ 270 formateurs a été achevée au cours de la première phase. UN وقد استُكمل في المرحلة الأولى تدريب قرابة 270 مدرباً.
    Des deux côtés, la plupart des décès se sont produits au cours de la première phase mais il semblerait en revanche que la majorité des destructions se sont produites au cours de la seconde. UN وحدثت معظم الوفيات على كلا الجانبين في المرحلة الأولى ولكن يبدو أن معظم الأضرار المادية حدثت في المرحلة الثانية.
    Une déclaration de mission avait été mise au point et l'on était parvenu à établir une liste restreinte des activités auxquelles serait accordée la priorité au cours de la première phase. UN وقد تم وضع بيان عن المهمة وأفضت المناقشات إلى التوصل إلى اتفاق حول قائمة قصيرة بالأنشطة التي قد تكون ذات أولوية في المرحلة الأولى من الشراكة.
    On prévoit que cinq autres villes seront incluses dans le Programme et que la capacité établie dans la région au cours de la première phase servira à définir et à développer les plans d'action municipaux dans les nouvelles villes. UN ومن المتوقع أن تنضم إلى البرنامج خمس مدن إضافية وأن تستخدم القدرة التي تم بناؤها في المنطقة خلال المرحلة الأولى في تحديد وتطوير خطط العمل على مستوى المدن من أجل المدن الإضافية.
    Les informations compilées au cours de la première phase incluent : UN 6- وتشمل المعلومات التي سيتم تجميعها خلال المرحلة الأولى ما يلي:
    Presque tous les cas signalés ont eu lieu lors de l'arrestation et au cours de la première phase de la détention, en particulier pendant les interrogatoires. UN وحدثت جل حالات التعذيب وسوء المعاملة المبلّغ عنها أثناء التوقيف وفي المرحلة الأولى من الاحتجاز، وخاصة خلال جلسات الاستجواب.
    au cours de la première phase de ce conflit, des disparitions ont eu lieu au cours d'opérations de police (1998). UN وخلال المرحلة الأولى من هذا الصراع، حدثت حالات اختفاء في عام 1998 في إطار العمليات التي قامت بها الشرطة.
    Il s'agira au cours de la deuxième phase de cinq ans d'accorder une plus grande attention aux opportunités ou possibilités de générer des revenus, en tirant parti des importants progrès accomplis au cours de la première phase dans les domaines de l'agriculture, de la santé, de l'éducation et de l'infrastructure. UN وفي المرحلة الخمسية الثانية، سيزيد التركيز على فرص إدرار الدخل، والاستفادة من أوجه التقدّم القوي التي تحقّقت في المرحلة الأولى في مجالات الزراعة والصحة والتعليم والهياكل الأساسية.
    De même, au Timor oriental, au cours de la première phase de la crise, les pays de la région ont dû assumer des responsabilités que l'ONU, à elle seule, ne pouvait pas immédiatement exercer. UN وبالمثل، في تيمور الشرقية، نهضت بلدان الإقليم، في المرحلة الأولى من الأزمة، بمسؤوليات لم يكن بوسع الأمم المتحدة أن تنهض بها وحدها.
    au cours de la première phase, soit de 1979 à 1983, la Chine avait commencé à libéraliser les IED et à créer des zones économiques spéciales. UN فبدأت الصين في المرحلة الأولى الممتدة من عام 1979 إلى عام 1983 بتحرير القيود على الاستثمار الأجنبي المباشر، وأنشأت المناطق الاقتصادية الخاصة.
    Les problèmes techniques et logistiques rencontrés au cours de la première phase des élections - erreur dans les registres électoraux, cartes d'électeur invalide, et insuffisances dans le transport vers les bureaux de vote - ont pour la plupart été réglés au cours de la seconde phase. UN وتم في المرحلة الثانية من الانتخابات التغلب على معظم الصعوبات التقنية واللوجستية التي ووجهت في المرحلة الأولى منها، بما في ذلك الأخطاء المرتكبة في سجل الناخبين، وبطاقات تسجيل الناخبين غير الصالحة، وعدم كفاية وسائل النقل إلى مراكز الاقتراع.
    Ce faisant, elle devrait activement participer à la mise en œuvre du Plan d'action et au suivi de la Déclaration de principes adoptés au cours de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information. UN وهو إذ يقوم بذلك ينبغي لـه أن يشارك مشاركة فعالة في تنفيذ خطة العمل وفي متابعة إعلان المبادئ الذي اعتُمِد في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    La CNUCED devrait activement participer à la mise en œuvre du Plan d'action et au suivi de la Déclaration de principes adoptés au cours de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information. UN وينبغي للأونكتاد، وهو يقوم بذلك، أن يشارك بنشاط في تنفيذ خطة العمل وفي متابعة إعلان المبادئ المعتمد في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Bien que l'on prévoie que certains fonctionnaires de la Bibliothèque resteront sur place au cours de la première phase de rénovation, la moitié du personnel a déjà déménagé à la fin de 2008 dans l'immeuble du Daily News. UN وفي حين أن بعض موظفي المكتبة سيمكثون في الموقع خلال المرحلة الأولى من أعمال التجديد، فإن نصف عدد الموظفين قد انتقلوا للعمل في مبنى ديلي نيوز أواخر عام 2008.
    De même, les départements s'emploient actuellement à mettre au point un guide pratique pour le démarrage de missions, couvrant les besoins de toutes les composantes des missions au cours de la première phase du déploiement. UN كما تقوم الإدارتان بوضع دليل ميداني لبدء البعثات من شأنه أن يُلبي احتياجات جميع عناصر البعثات خلال المرحلة الأولى من النشر.
    Conformément à ces recommandations, 69 fonctionnaires recrutés sur le plan international ont, au cours de la première phase, été redéployés d'Abidjan vers les régions, 25 dans le secteur est, 33 dans le secteur ouest et 11 à Yamoussoukro. UN وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقرير، جرت خلال المرحلة الأولى إعادة نشر 69 موظفا دوليا من أبيدجان إلى المقاطعات حيث أُعيد نشر 25 موظفا في القطاع الشرقي و 33 في القطاع الغربي و 11 في ياماسوكرو.
    au cours de la première phase, c'est-à-dire avant les élections, celle-ci identifiera les zones où le risque d'actes de violence est le plus élevé et adaptera les plans d'urgence existants pour faire face à cette menace, tout en manifestant sa présence et en faisant une démonstration de force afin de décourager toute tentative d'agression et de rassurer la population. UN وفي المرحلة الأولى السابقة للانتخابات، ستحدد العملية المناطق الأكثر عرضة للعنف وستكيف خطط الطوارئ الحالية للتصدي لهذا الخطر إلى جانب إظهار الحضور والقوة للردع والبعث على الاطمئنان في آن واحد.
    au cours de la première phase de cette opération sans précédent, l'UNICEF a fourni du matériel scolaire à 1,7 million d'élèves du primaire. UN وفي المرحلة الأولى من هذه العملية التي لا سابق لها، قدمت اليونيسيف معدات تعليمية إلى 1.7 مليون طفل في المدارس الابتدائية.
    au cours de la première phase, le Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies a été créé au sein de la FINUL. UN وخلال المرحلة الأولى من البرنامج، أنشئ مركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام في إطار اليونيفيل.
    Les cartes d'identité électroniques y sont en usage, mais le complexe n'est pas équipé de lecteurs de badges en nombre suffisant ni d'un logiciel de contrôle des accès; il est prévu d'installer un système entièrement opérationnel au cours de la première phase. UN ويستخدم مركز العمل بطاقات هوية إلكترونية لدخول المجمع، لكنه غير مجهز بعدد كاف من أجهزة قراءة البطاقات أو ببرنامج حاسوبي لمراقبة الدخول؛ ومن المقرر إقامة النظام الكامل في إطار المرحلة الأولى.
    29. Pour les autres modalités de la coopération technique, elles ont dans l'ensemble été très peu utilisées au cours de la première phase du programme. UN ٢٩ - أما بالنسبة لطرائق التعاون التقني اﻷخرى، فلم تستخدم على اﻹجمال إلا قليلا في أثناء المرحلة اﻷولى من البرنامج.
    au cours de la première phase (1950-1975), les dirigeants ont tenté de venir à bout du problème de la pauvreté urbaine en démolissant les îlots insalubres, en recourant au zonage, en limitant les migrations et construisant des habitations bon marché. UN ففي المرحلة اﻷولى )١٩٥٠-١٩٧٥( سعى صانعوا السياسات الى حل مشكلة الفقر في الحضر عن طريق إزالة اﻷحياء الفقيرة، والتخطيط العمراني وفرض قيود على النزوح مع انشاء المساكن المنخفضة التكلفة.
    Le HCR s'efforce, d'autre part, d'améliorer les capacités de gestion et d'encadrement des administrateurs chargés de la planification préalable et des interventions en cas d'urgence appelés à diriger les équipes d'urgence au cours de la première phase d'une opération. UN ويولى مزيد من الاهتمام لشحذ مهارات الادارة والقيادة لموظفي التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ ممن يقودون فرق الطوارئ أثناء المرحلة اﻷولية في تلك الحالات.
    La majeure partie de ces travaux de rénovation, qui s’inscrivent dans le cadre d’un plan à deux étapes, devraient être achevés au cours de la première phase, s’échelonnant sur cinq ans. UN وتأتي خطة التجديد كجزء من خطة من مرحلتين من المتوقع أن تنتهي معظم اﻷعمال في المرحلة اﻷولى منها التي تستغرق خمس سنوات.
    76. au cours de la première phase (décembre 1995 à mai 1996), un cadre conceptuel du changement a été esquissé, sous la direction du Groupe de gestion du changement, composé de fonctionnaires du HCR dotés d'une expérience du siège et du terrain. UN ٦٧- وفي إطار المرحلة اﻷولى من مشروع دلفي )كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ إلى أيار/مايو ٦٩٩١( وُضع إطار مفاهيمي عريض للتغيير. وقد قاد هذه العملية فريق إدارة التغيير المؤلف من موظفين بالمفوضية لديهم خبرة في الميدان والمقر.
    au cours de la première phase du programme, qui s'étend de 2008 à 2010, les services ont notamment porté sur le soutien psychosocial; les soins de santé; les recours judiciaires, la sécurité et la protection et la mise en place d'un mécanisme de coordination efficace. UN فخلال المرحلة الأولى من البرنامج، أي من عام 2008 إلى عام 2010، قُدم الدعم في المجالات التالية: الرعاية النفسية والاجتماعية؛ والرعاية الصحية؛ والتعويض القانوني؛ والأمن والحماية؛ وإنشاء آلية تنسيق فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more