"au cours de la session extraordinaire" - Translation from French to Arabic

    • في الدورة الاستثنائية
        
    • خلال الدورة الاستثنائية
        
    • أثناء الدورة الاستثنائية
        
    • وفي الدورة الاستثنائية
        
    au cours de la session extraordinaire, on a réaffirmé que les denrées alimentaires et les médicaments ne doivent pas être utilisés comme instruments de pression politique. UN وقد تكرر القول أيضا في الدورة الاستثنائية أنه ينبغي عدم استخدام الغذاء والدواء كأداتين للضغط السياسي.
    Ma délégation a l'intention de rester saisie de cette question de l'élimination de la pauvreté et de s'assurer qu'elle occupera une place centrale au cours de la session extraordinaire. UN ويعتزم وفدي أن يبقي مسألة القضاء على الفقر قيد نظره وأن يكفل تمتعها بدور مركزي في الدورة الاستثنائية.
    au cours de la session extraordinaire, les États et les gouvernements se sont engagés à œuvrer en faveur d'un monde digne des enfants. UN لقد أكدت الدول والحكومات في الدورة الاستثنائية التزامها بالعمل من أجل إيجاد عالم صالح للأطفال.
    Une délégation a demandé s'il s'agissait d'une des organisations qui avaient harcelé les délégations au cours de la session extraordinaire. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كانت المنظمة من بين المنظمات التي سببت مضايقات للوفود خلال الدورة الاستثنائية.
    Les problèmes de ces territoires sont les mêmes que ceux qui ont été récemment discutés au cours de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les petits États insulaires en développement. UN ومشاكل هذه اﻷقاليم هي إلى حد كبير نفس المشاكل التي نوقشت مؤخرا خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    au cours de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants de 2002, il a été reconnu que bâtir un monde digne des enfants constituerait une étape importante vers la réalisation des engagements pris au Sommet du Millénaire. UN أثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل في عام 2002 تم التسليم بأن بناء عالم صالح للأطفال يشكل خطوة واسعة صوب الوفاء بالتزامات مؤتمر قمة الألفية.
    au cours de la session extraordinaire de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), tenue aux Bahamas en octobre 2001, les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur ferme intention de coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme conformément au droit international et aux conventions internationales. UN وستواصل الحكومة الغيانية المشاركة بصورة نشطة في أنشطة مكافحة الإرهاب في المنطقة وعلى صعيد الأمريكتين وفي الدورة الاستثنائية للجماعة الكاريبية في جزر البهاما في تشرين الأول/أكتوبر 2001، أكد رؤساء الحكومات تأكيد التزامهم بالعمل مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي والاتفاقيات الدولية.
    Nous espérons que les outils qui ont été passés en revue au cours de la session extraordinaire enverront un message plus fort pour l'avenir : un message de sécurité, de stabilité et de bien-être général. UN ويحدونا الأمل أن تبعث الأدوات التي ورد ذكرها في الدورة الاستثنائية رسالة أقوى إلى المستقبل: رسالة الأمان والاستقرار والرفاهية بصورة عامة.
    18. Le Rapporteur spécial se félicite des travaux du Comité préparatoire et espère que ces dispositions resteront en l'état et seront encore renforcées au cours de la session extraordinaire qui se tiendra en mai 2002. UN 18- ويثني المقرر الخاص على عمل اللجنة التحضيرية، ويأمل أن تبقى هذه الأحكام على حالها دون المساس بها وأن يستزاد من تعزيزها في الدورة الاستثنائية التي ستنعقد في أيار/مايو 2002.
    au cours de la session extraordinaire, la communauté internationale elle-même s'est engagée à prendre des mesures pour l'amélioration des conditions de vie des enfants et pour leur développement, en particulier pour ceux vivant dans les pays en développement. UN وقد التزم المجتمع الدولي في الدورة الاستثنائية باتخاذ الإجراءات اللازمة للنهوض بجميع الأطفــــال ونمائهـم، ولا سيما الأطفال في البلدان النامية.
    À la suite de l'adoption de la Déclaration et du Plan d'action en 2002 au cours de la session extraordinaire consacrée aux enfants, mon gouvernement s'est immédiatement lancé dans la préparation d'un plan national visant à traduire en actes ces importants documents. UN بعد اعتماد الإعلان وخطة العمل في عام 2002 في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، بدأت حكومتي فورا مهمة إعداد الخطة الوطنية الرامية إلى ترجمة هاتين الوثيقتين الهامتين إلى إجراءات.
    au cours de la session extraordinaire, les gouvernements ont été instamment priés d'énoncer des objectifs assortis de délais définis et, selon que de besoin, de quotas pour assurer l'égalité d'accès de la femme à la vie publique. UN 58 - وتم في الدورة الاستثنائية حث الحكومات على وضع أهداف محدودة زمنيا، وحصص - حسب الاقتضاء - لتحقيق المساواة للمرأة في فرص الوصول إلى الحياة العامة.
    Dans le cadre de l’examen de l’application de l’Article 19, lors de sessions antérieures, le Comité a dégagé quelques conclusions générales qui l’ont guidé dans ses travaux au cours de la session extraordinaire. UN ١٥ - وتابع بقوله إن لجنة الاشتراكات قد خلصت، في معرض الاستعراض الذي أجرته في دورات سابقة لتطبيق المادة ١٩، إلى بعض الاستنتاجات العامة التي ساعدتها في توجيه أعمالها في الدورة الاستثنائية.
    Ces faits avaient été reconnus avec force au cours de la session extraordinaire sur le VIH/sida en juin 2001 et réaffirmés par la session extraordinaire sur les enfants en 2002 ici à New York. UN وقد أيدت الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حزيران/يونيه 2001 بشدة هذه الحقائق، وأعيد تأكيدها في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة في عام 2002 هنا في نيويورك.
    C'est pourquoi nous invitons les États Membres de l'Organisation à reprendre les termes de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée au cours de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, le 27 juin 2001. UN وإننا ندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تكريس نفسها من جديد لبنود إعلان الالتزامات بشأن مرض الإيدز المعتمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في 27 حزيران/يونيه 2001.
    Les participants ont souligné la nécessité d'établir un document final solide, faisant autorité, qui serait adopté au plus haut niveau politique au cours de la session extraordinaire. UN وشدد المشاركون على ضرورة إعداد وثيقة ختامية تتسم بالمتانة والجدارة كي تعتمد على أرفع مستوى سياسي خلال الدورة الاستثنائية.
    Cette question, y compris la possibilité de consentir une assistance technique supplémentaire aux pays en développement, devrait faire l'objet d'un examen approfondi au cours de la session extraordinaire proposée. UN وينبغي أن يجرى بحث تلك المسألة، بما في ذلك احتمال تقديم مزيد من المساعدة التقنية للبلدان النامية، بحثا وافيا خلال الدورة الاستثنائية المقترحة.
    1. Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant sur la participation des enfants aux conflits armés est l'un des traités fondamentaux que les États seront appelés à ratifier au cours de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN نقاط العمل 1 - يظل البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل من الصكوك الأساسية التي يتوقع من الدول أن تصدق عليها خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل.
    Il espère que la question de l'élimination des stéréotypes traditionnels et culturels qui empêchent les femmes d'accéder à des postes de responsabilité sera très sérieusement examinée au cours de la session extraordinaire qui aura lieu sur le thème " Les femmes en l'an 2000 " . UN وأضافت أن حكومتها تأمل في التصدي بقوة خلال الدورة الاستثنائية عن " المرأة في عام ٢٠٠٠ " لمسألة القضاء على الصور النمطية التقليدية والثقافية التي تحول دون وصول المرأة إلى مراكز القيادة.
    Les travaux relatifs au nouveau projet de code de procédure pénale ont également repris, et un projet de loi sur la répression de la corruption qui avait été présenté au Parlement le 30 décembre 2009 doit être examiné au cours de la session extraordinaire en cours. UN واستؤنف العمل أيضا فيما يتعلق بمشروع قانون الإجراءات الجنائية الجديد، في حين كان من المتوقع أن يناقَش خلال الدورة الاستثنائية الحالية، سنُّ مشروع قانون بشأن ملاحقة الفساد قضائيا، قُدِّم إلى البرلمان في 30 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Comme on l'a rappelé dernièrement au cours de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, convoquée pour commémorer le soixantième anniversaire de la libération des camps de concentration nazis, l'ONU comme Israël ont été fondés sur les cendres de l'Holocauste. UN وكما ذُكِرَ مؤخراً أثناء الدورة الاستثنائية الثامنة والعشرين للجمعية العامة، التي انعقدت احتفالاً بالذكرى السنوية الستين لتحرير معسكرات الاعتقال النازية، فقد أُنشِئت الأمم المتحدة وإسرائيل على رماد المحرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more