"au cours de sa première année" - Translation from French to Arabic

    • خلال السنة الأولى
        
    • في السنة الأولى
        
    • في سنتها الأولى
        
    • وخلال السنة الأولى
        
    • خلال العام الأول
        
    • خلال عامه الأول
        
    • في عامه الأول
        
    • أثناء السنة الأولى
        
    • خلال السنة اﻷولى من
        
    • في عامها الأول
        
    • خلال سنتها الأولى
        
    • في خلال سنتها اﻷولى
        
    • في سنته الأولى
        
    • والسنة الأولى
        
    • خلال عامها الأول
        
    ii) À un fonctionnaire titulaire d'une nomination à titre temporaire de durée non déterminée qui est licencié au cours de sa première année de service; UN `2 ' الموظف الذي يكون معينا تعيينا مؤقتا، من غير التعيينات المحددة المدة، ويجري إنهاء تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛
    au cours de sa première année d'existence, l'une des missions principales est l'édification de l'institution. UN ومضى قائلا إن إحدى المهام الرئيسية خلال السنة الأولى من عمر المجلس تتمثل في بناء المؤسسات.
    Nous espérons que le Conseil des droits de l'homme achèvera cet examen au cours de sa première année et fera rapport à l'Assemblée générale. UN ونأمل أن يستكمل مجلس حقوق الإنسان هذا الاستعراض في السنة الأولى من إنشائه وأن يرفع تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة.
    Son gouvernement est impressionné par les résultats que la Commission a été en mesure d'obtenir au cours de sa première année, malgré tous les écueils. UN وكوّنت حكومته انطباعا جيدا إزاء ما استطاعت اللجنة أن تحققه في سنتها الأولى رغم كل الصعوبات.
    au cours de sa première année d'existence, il a mené un certain nombre d'autres activités importantes liées à sa mise en place, à la rationalisation de ses procédures et au renforcement de ses capacités et de son efficacité. UN وخلال السنة الأولى للوحدة، شاركت أيضا في عدد من الأنشطة الفنية الهامة المرتبطة بإنشاء الوحدة وتبسيط الإجراءات وبناء القدرات وزيادة فعاليتها.
    En tant que membre très actif de la Commission, nous pensons que le rapport rend fidèlement compte du climat de coopération et des résultats obtenus par la Commission au cours de sa première année d'activité. UN وبوصفنا عضوا بالغ النشاط في اللجنة نعتقد بأن التقرير يعكس بدقة جو التعاون والمنجزات خلال السنة الأولى من وجود اللجنة.
    Le Comité consultatif note que les méthodes de travail du Fonds se sont améliorées régulièrement au cours de sa première année d'activité. UN 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أساليب العمل قد تحسّنت باطراد خلال السنة الأولى من العمل.
    Le Mexique est acquis sans réserve à la consolidation du Conseil des droits de l'homme, organe primordial de l'Organisation des Nations Unies chargé de les promouvoir et de protéger ces droits partout, ce qui est conforme à l'engagement du Mexique en faveur de la consolidation institutionnelle du Conseil au cours de sa première année de fonctionnement. UN والمكسيك ملتزمة التزاما كاملا بتوطيد مجلس حقوق الإنسان باعتباره الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة الذي تنيطه المنظمة بمسؤولية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى العالمي. ويتماشى ذلك مع التزام المكسيك إزاء البناء المؤسسي للمجلس خلال السنة الأولى من عمله؛
    74. Enfin, la délégation du Guatemala souscrit à l'avis du Secrétaire général, selon lequel, au cours de sa première année de fonctionnement, le nouveau système a été une réussite et une amélioration notable par rapport à l'ancien système. UN 74 - وأخيرا، أعربت عن اتفاق وفد بلدها مع الأمين العام في الرأي بأنّ النظام الجديد قد حقّق، خلال السنة الأولى من عمله، نجاحا وهو يشكل تحسنا كبيرا مقارنة بالنظام القديم.
    Pour plus de précisions sur l'exécution du budget de cette mission au cours de sa première année d'activité, on se reportera au tableau A.3. UN ويورد الجدول ألف - 3 مزيدا من التفاصيل عن الأداء المالي لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في السنة الأولى من عملها.
    au cours de sa première année d'existence, la Commission de consolidation de la paix a accordé une grande attention aux deux pays inscrits à son ordre du jour : le Burundi et la Sierra Leone. UN لقد كرست لجنة بناء السلام في السنة الأولى من وجودها شديد اهتمامها للبلدين المدرجين على جدول أعمالها: بوروندي وسيراليون.
    Nous remercions le Directeur général, M. Amano, pour l'excellent rapport qu'il a soumis à l'Assemblée générale, ainsi que pour les initiatives importantes qu'il a prises au cours de sa première année à la direction de l'AIEA. UN ونشكر المدير العام أمانو على تقريره الممتاز المرفوع إلى الجمعية العامة ونعرب له عن تقديرنا للمبادرات الهامة التي اتخذ زمامها في السنة الأولى من توليه دفة سفينة الوكالة.
    au cours de sa première année d'activité, le Comite d'organisation a organisé les réunions suivantes afin de débattre d'un certain nombre de sujets : UN عقدت اللجنة التنظيمية في سنتها الأولى الاجتماعات التالية لمناقشة مجموعة من المواضع المختلفة:
    Déjà au cours de sa première année de fonctionnement, la CICIG a relevé d'importants problèmes de fonctionnement auxquels il faut remédier pour accroître ses chances de succès. UN وقد حددت اللجنة في سنتها الأولى بالفعل بعض الشواغل التنفيذية التي يجب معالجتها لتحسين فرص نجاحها.
    au cours de sa première année d'existence, l'Unité a publié des études techniques et juridiques ainsi que du matériel de plaidoyer et de formation à l'appui de la mise en œuvre des Directives et d'une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de sécurité alimentaire. UN وخلال السنة الأولى أصدرت الوحـدة دراسات قانونية وفنية، ومواد في مجالـَـيْ الدعوة والتثقيف، من أجل تعزيز وتنفيـذ المبادئ التوجيهية والنـُّـهج المستندة إلى حقوق الإنسان المتعلقة بالأمن الغذائي.
    au cours de sa première année de fonctionnement, le musée a accueilli plus de 103 000 visiteurs et, en 2012, 202 145. UN واستقبل المتحف خلال العام الأول من افتتاحه ما يربو على 000 103 زيارة، وأخذ عدد الزيارات يتزايد حتى بلغ 145 202 زيارة في عام 2012.
    La Finlande a été membre du Conseil des droits de l'homme au cours de sa première année d'existence. UN ففنلندا كانت عضواً في مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول.
    au cours de sa première année d'existence, le Centre a pu donner suite à la majorité des demandes de conférence, d'intervention et de formation qui lui ont été adressées, ainsi qu'aux demandes d'entretien des médias. UN واستطاع المركز في عامه الأول قبول معظم طلبات المحاضرات والخطب والتدريب، علاوة على طلبات وسائل الإعلام إجراء مقابلات.
    :: Avant et après le congé de grossesse ou de maternité, la femme a droit à l'intégralité de ses jours de congé au cours de sa première année de travail quel que soit le nombre de jours de travail effectués. UN :: يمنح المرأة الحق في الحصول على إجازة قبل الحمل أو بعده أو إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل أثناء السنة الأولى للعمل بصرف النظر عن كمية الوقت الذي عملته.
    Les principales mesures prises par le Groupe de travail au cours de sa première année d’existence peuvent se résumer comme suit : UN ويمكن تلخيص التدابير الرئيسية التي اتخذها الفريق العامل خلال السنة اﻷولى من وجوده، على النحو التالي:
    Comme le montre le présent rapport, ONU-Femmes a obtenu au cours de sa première année d'existence des résultats appréciables avec des ressources modestes. UN 84 - على نحو ما يبنيه هذا التقرير، حققت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في عامها الأول نتائج هامة بموارد متواضعة.
    Dans la même décision, la Conférence des Parties a demandé aussi au Comité de l'adaptation d'élaborer, au cours de sa première année d'exercice, un plan de travail triennal pour que la Conférence des Parties l'approuve à sa dix-huitième session et d'entreprendre certaines des activités énumérées à l'annexe V de cette décision. UN وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً بموجب المقرر نفسه إلى لجنة التكيف أن تضع خلال سنتها الأولى خطة عمل ثلاثية السنوات ليعتمدها المؤتمر في دورته الثامنة عشرة، وأن تبدأ في بعض الأنشطة الواردة في المرفق الخامس من المقرر المذكور().
    185. Au sujet de l'article 2 de la Convention, les membres du Comité se sont félicités de la création du Parlement sami, mais se sont demandé dans quelle mesure ce parlement était indépendant et possédait de réels pouvoirs, et quelles avaient été ses activités au cours de sa première année de fonctionnement. UN ١٨٥ - وباﻹشارة إلى المادة ٢ من الاتفاقية، رحب أعضاء اللجنة بإنشاء الجمعية التشريعية للصاميين، ولكنهم تساءلوا عن مدى استقلال الجمعية التشريعية وامتلاكها لسلطات حقيقية وما هي أنشطتها في خلال سنتها اﻷولى.
    au cours de sa première année d'existence, le site a enregistré plus de 100 000 visiteurs. UN واستقبل الموقع في سنته الأولى ما يزيد على 100 ألف زائر.
    au cours de sa première année d'activité, la Commission a fait œuvre de pionnier en s'efforçant d'accroître la cohérence et la coordination en matière de consolidation de la paix, en particulier par son incidence sur le terrain dans les deux pays actuellement inscrits à son ordre du jour, le Burundi et la Sierra Leone. UN والسنة الأولى من العمل شهدت تقدما هاما جديدا في محاولة تحقيق الاتساق والتنسيق في بناء السلام، وبخاصة عن طريق أثره في الميدان بالنسبة إلى البلدين المدرجين في الوقت الراهن في جدول أعمالها، بوروندي وسيراليون.
    On trouvera le détail des indemnités adjugées par le Tribunal au cours de sa première année d'activité à l'annexe II du présent rapport. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير تفاصيل التعويضات التي منحتها محكمة المنازعات خلال عامها الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more