Cette requête a été évoquée avec l'expert du FMI au cours de sa récente visite. | UN | وقد أُثيرت هذه المسائل مع خبير الصندوق خلال زيارته الأخيرة. |
au cours de sa récente visite, le Groupe a constaté la faiblesse de l'appareil d'État haïtien, qui explique certains problèmes chroniques du pays et qui pèse notablement sur la capacité de l'aide au développement de contribuer à leur solution. | UN | 21 - اطلع الفريق خلال زيارته الأخيرة على ضعف أجهزة الدولة في هايتي، وهو ما يفسر بعض جوانب استمرار المشاكل في البلد وسيؤثر كثيرا على ما يمكن أن تقدمه المساعدة الإنمائية لحل تلك المشاكل. |
L'Envoyé personnel a déclaré qu'au cours de sa récente visite dans la région, tous les interlocuteurs s'étaient déclarés disposés à collaborer avec l'ONU pour trouver une solution politique au statut définitif du Sahara occidental, tout en réaffirmant leur attachement à leurs propres propositions. | UN | وقال المبعوث الشخصي إن جميع المحاورين أكدوا، خلال زيارته الأخيرة إلى المنطقة، التزامهم بالعمل مع الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل سياسي للوضع النهائي للصحراء الغربية، مع تأكيد كل منهم مجددا تمسكه بالمقترحات التي قدمها. |
Comme l'a fait observer le Secrétaire général Kofi Annan au cours de sa récente visite dans la région, lorsque le Conseil de sécurité a décidé à l'origine de déployer la force de maintien de la paix en septembre 2000, il était prévu que le mandat de la MINUEE prendrait fin au bout de 18 mois. | UN | وعلى نحو ما ذكره الأمين العام أثناء زيارته الأخيرة إلى المنطقة، كان من المتوقع أن تختتم البعثة مهمتها بنجاح في غضون 18 شهرا عندما قرر مجلس الأمن أصلا نشر قوة حفظ السلام في شهر أيلول/سبتمبر 2000. |
Le Brésil est un ardent partisan du désarmement, et plus particulièrement du désarmement nucléaire, ainsi que de la préservation et de la scrupuleuse application de tous les traités et accords déjà adoptés en la matière, comme l'a souligné le Président Fernando Henrique Cardoso au cours de sa récente visite à Moscou. | UN | وتؤيد البرازيل تأييدا شديدا نزع الأسلحة، لا سيما النووية منها، وصون جميع المعاهدات والاتفاقيات التي تم التوصل إليها في هذا المجال والتأكد من الامتثال لها امتثالا تاما، وفقا لما أكده الرئيس فرناندو إنريكِه كاردوسو أثناء زيارته الأخيرة إلى موسكو. |
au cours de sa récente visite en Angola, l'Instance de surveillance a été informée des opérations de désarmement menées dans le cadre du cessez-le-feu. | UN | 39 - أحيطت آلية المراقبة علما، خلال زيارتها الأخيرة لأنغولا، بعملية نزع السلاح في إطار وقف إطلاق النار. |
au cours de sa récente visite, il a appris que le personnel médical local et international n'était pas en mesure de fournir une assistance à certains camps musulmans en raison des menaces et du harcèlement qu'exerçaient sur eux les communautés bouddhistes locales de l'État Rakhine. | UN | وعلم خلال زيارته الأخيرة أن الموظفين الطبيين المحليين والدوليين غير قادرين على تقديم الرعاية الطبية إلى بعض مخيمات المسلمين بسبب التهديدات والمضايقات التي يتعرضون لها من المجتمعات المحلية البوذية في راخين. |
Mon Représentant spécial pour la protection des enfants dans les conflits armés a eu l'occasion de les évaluer de première main au cours de sa récente visite dans le pays (11-17 mai 2002). | UN | ولقد أتيحت الفرصة لممثلي الخاص لشؤون الأطفال في الصراعات المسلحة ليقوم بتقييم الوضع خلال زيارته الأخيرة إلى ذلك البلد (من 11 إلى 17 أيار/مايو 2002). |
M. Nowak (Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants), dit qu'au cours de sa récente visite, il a reçu la pleine coopération des autorités népalaises et qu'il comprend bien leur situation difficile face aux insurgés maoïstes. | UN | 37 - السيد نواك (المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة): قال إنه حصل على تعاون كامل من جانب السلطات خلال زيارته الأخيرة إلى نيبال وأنه يعترف كلية بحالتها الصعبة في أنها مضطرة إلى محاربة المتمردين الماويين. |
M. Mansour (Observateur pour la Palestine) dit qu'il a participé à la délégation palestinienne qui a rencontré le Secrétaire Général au cours de sa récente visite en Israël et au territoire palestinien occupé. | UN | 7 - السيد منصور (المراقب عن فلسطين): قال إنه كان أحد أعضاء الوفد الفلسطيني الذي اجتمع مع الأمين العام أثناء زيارته الأخيرة لإسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة. |
au cours de sa récente visite en République d'Ouzbékistan, elle a pu se rendre compte du niveau élevé d'éducation des femmes ouzbèkes qui constituent une formidable ressource humaine. Elle a également pris conscience des pressions que subit le Gouvernement de la part des forces réactionnaires au-delà de ses frontières. | UN | وقالت إنها رأت بعيني رأسها خلال زيارتها الأخيرة إلى أوزبكستان أن المرأة الأوزبكستانية، التي تمثل مورداً بشرياً عظيم القيمة، تنعم بقسط وافر من التعليم، وإنها أصبحت تعي أيضاً الضغوط التي تواجهها الحكومة من القوى الرجعية خارج حدودها. |