"au cours des années antérieures" - Translation from French to Arabic

    • في السنوات السابقة
        
    • في السنوات الماضية
        
    Le déficit sera financé au moyen des soldes accumulés au cours des années antérieures, lorsque les produits effectifs étaient supérieurs au montant prévu. UN وسيمول العجز الناتج عن ذلك من الرصيد المتراكم في السنوات السابقة عندما كانت الإيرادات الفعلية تتجاوز ما كان متوقعا.
    Un montant de près de deux milliards de dollars est consacré annuellement au CIRSE, une augmentation de 547 millions de dollars par rapport au financement des mesures en place au cours des années antérieures. UN ويقدم سنويا ما يقرب من 2 بليون دولار، بزيادة قدرها 547 مليون دولار على تمويل التدابير المعمول بها في السنوات السابقة.
    Il est prévu que les cours conçus au cours des années antérieures soient inclus dans le programme de délivrance de certificats. UN ويعتزم أن تشكل الدورات التدريبية التي وضعت في السنوات السابقة جزءا من برنامج منح الشهادات.
    Comme au cours des années antérieures, la moitié des candidats, environ, ont été admis. UN وكما هو الحال في السنوات الماضية قبل نصف عدد المتقدمين تقريباً.
    Il n'a cessé au cours des années antérieures et de l'année considérée de recouvrer ces fonds et continuera à s'y employer en 2013. UN وبذل المكتب جهودا مستمرة في السنوات الماضية وفي السنة الجارية لاسترداد الأموال وسيواصل هذه الجهود خلال عام 2013.
    Plusieurs États Membres qui figuraient parmi ces pays acceptent maintenant d'exonérer de l'impôt les placements de la Caisse mais celle-ci n'a toujours pas pu obtenir d'eux la restitution des prélèvements fiscaux effectués au cours des années antérieures. UN ويعترف الآن عدد من الدول الأعضاء بوضع الإعفاء هذا بعد أن كانت لا تعترف به في السابق؛ ومع ذلك لم يتمكن الصندوق حتى الآن من استرداد الضرائب المقتطعة في السنوات السابقة.
    Beaucoup d'entre nous se souviennent encore de l'insatisfaction générale exprimée au cours des années antérieures à l'Assemblée générale au sujet du format et du contenu du rapport. UN إن الكثيرين منﱠا لا يزالون يذكرون الامتعاض الواسع المدى الذي أعرب عنه في السنوات السابقة في الجمعية العامة بشأن شكل التقرير ومحتواه.
    Toutefois, il aurait des incidences rétroactives sur les individus venus à l'Organisation au cours des années antérieures en vertu des dispositions existantes en matière de recrutement au titre du compte d'appui. UN بيد أنه سيكون له تأثير رجعي على اﻷشخاص الذين انضموا للمنظمة في السنوات السابقة في إطار الترتيبات القائمة للتوظيف في وظائف ممولة من حساب الدعم.
    Un montant de 0,45 million représentait la part revenant au PNUD du coût des services médicaux fournis au centre médical de New York au cours des années antérieures. UN ويتعلق مبلغ قدره 0.45 مليون دولار بحصة البرنامج الإنمائي في الخدمات الطبية المقدمة في المركز الطبي في نيويورك في السنوات السابقة.
    Le système générera automatiquement des informations sur les audits réalisés pour le partenaire de réalisation au cours des années antérieures du cycle de programmation à partir de l'ancienne base de données. UN وسينشر النظام المذكور تلقائيا معلومات عن عمليات مراجعة حسابات الشريك المنفذ في السنوات السابقة من الدورة البرنامجية، مستمدة من قاعدة البيانات القديمة.
    Elle a indiqué que 38 cas de traite avaient été signalés en 2009, contre une quarantaine de cas par an au cours des années antérieures. UN وأفادت بأن عدد حالات الاتجار المسجلة في عام 2009 بلغ 38 حالة، وأن ذلك العدد كان يبلغ في السنوات السابقة نحو 40 حالة في السنة.
    Il a demandé aux pays membres d'instruire leurs représentations permanentes à New York d'apporter tout leur appui à l'adoption par consensus dudit projet de résolution, comme au cours des années antérieures. UN وطلبت اللجنة إلى البلدان الأعضاء إصدار تعليمات لممثليها الدائمين لدى الأمم المتحدة في نيويورك لتقديم الدعم الكامل لاعتماد مشروع القرار المذكور بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    Au cours de l'exercice biennal, l'Office a reçu 3,3 millions de dollars au titre de ce programme et a dépensé dans ce cadre 16,2 millions de dollars, montant qui comprend des fonds reçus au cours des années antérieures. UN وحصل البرنامج خلال فترة السنتين على مبلغ 3,3 مليون دولار بينما بلغت النفقات 16.2 مليون دولار، بما في ذلك استخدام أموال تم الحصول عليها في السنوات السابقة.
    Plus de 470 transactions ont été rassemblées pour examen et on a établi que 174 d'entre elles étaient comparables, malgré la pénurie de renseignements concernant les pertes en matière d'utilisation au cours des années antérieures. UN 538- وتم جمع ما يربو على 470 معاملة لاستعراضها، وحُدِّد 174 منها على أنها قابلة للمقارنة بالرغم من ندرة المعلومات عن فقدان الاستخدام في السنوات السابقة.
    Certains membres ont estimé que les arriérés accumulés par la Géorgie étaient dus au fait que le taux de contribution initialement fixé pour ce pays était excessif et à l'application de la formule de limitation des variations des quotes-parts au cours des années antérieures. UN 89 - واعتبر بعض الأعضاء أن متأخرات جورجيا ناجمة عن المعدل الأولي غير الواقعي لنصيبها وتنفيذ صيغة الحد من تغيرات الأنصبة في السنوات السابقة.
    S'agissant de la représentation régionale des femmes dans les organisations appliquant le régime commun, la Commission a indiqué que la tendance était la même qu'au cours des années antérieures. UN ١٣١ - وفيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي للمرأة في مؤسسات النظام الموحد، لاحظت اللجنة أن الاتجاه متطابق مع ما تحقق في السنوات السابقة.
    A/51/965 Rapport du Secrétaire général : évaluation approfondie tenant compte des enseignements tirés de l'expérience du fonctionnement du compte d'appui au cours des années antérieures et de la charge de travail occasionnée par les missions menées à terme auxquelles il a été mis fin (résolution 51/239 A de l'Assemblée générale) UN A/51/965 تقرير اﻷمين العام: تقييم متعمق يراعي الدروس المستخلصة من تشغيل حساب الدعم في السنوات السابقة وحجم العمل المتصل بالعمليات المنتهية والمنجزة )قرار الجمعية العامة ١٥/٩٣٢ ألف(
    Comme il ressort du tableau 1 ci-après, qui a été communiqué au Comité consultatif, les dérogations autorisées au cours des trois derniers exercices biennaux ont été moins nombreuses qu'au cours des années antérieures et les dépenses correspondantes ont été inférieures. UN 5 - وكما يمكن تبينه من المعلومات الواردة في الجدول 1 أدناه، التي قدمت إلى اللجنة الاستشارية، كانت استثناءات السفر بالطائرة والتكاليف المتصلة بذلك في فترات السنتين الثلاث الأخيرة أقل مما كانت في السنوات السابقة.
    au cours des années antérieures, des progrès réguliers dans l'élaboration des études a permis de réduire substantiellement les retards dans la publication et, dans le cas de certaines études, de résorber totalement les arriérés. UN 78 - وأوضح أنه في السنوات الماضية أدى التقدم المتواصل في إعداد الدراسات إلى تخفيف ملموس في حجم الأعمال المتأخرة، وفي حالة بعض الدراسات تم بشكل كامل إنهاء الأعمال المتأخرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more