3. Si le demandeur a violé une sanction internationale au cours des cinq années précédant sa demande d'inscription au registre; | UN | `3 ' إذا كان الطالب قد انتهك جزاء دوليا خلال السنوات الخمس السابقة لتقديمه طلب القيد في السجل؛ |
Globalement, au cours des cinq années écoulées, le volume d'activités du Haut-Commissariat a pratiquement doublé alors que ses effectifs n'ont augmenté que de façon marginale. | UN | وبشكل عام، كاد حجم نشاط المفوضية أن يتضاعف خلال السنوات الخمس السابقة، في حين أن عدد الموظفين لم يزد إلا هامشياً فقط. |
Nous devons donc tous axer nos efforts sur leur réalisation au cours des cinq années qui restent avant l'échéance fixée. | UN | ولذلك، يجب أن نركز جميعا على التنفيذ خلال السنوات الخمس المتبقية. |
En outre, le Gouvernement avait récemment annoncé un budget ambitieux, qui prévoyait la création de plus d'un million de nouveaux emplois au cours des cinq années suivantes. | UN | كما أعلنت الحكومة مؤخراً عن تخصيص ميزانية طموحة لإيجاد ما يزيد عن مليون فرصة عمل إضافية في السنوات الخمس القادمة. |
Le coordonnateur a expliqué que les travaux sur la question s'étaient poursuivis au cours des cinq années précédentes et que des modifications y avaient été apportées. | UN | وأوضح منظم الاجتماعات أن العمل على إعداد القائمة قد استمر على مدى السنوات الخمس الماضية، وأن تعديلات قد أُدخلت عليها. |
De même, il y a eu , au cours des cinq années précédentes, une augmentation (de 84 % à 92 %) de la proportion de naissances qui ont eu lieu avec l'assistance de personnel médical formé. | UN | وبالمثل، كانت هناك زيادة في نسبة المواليد بمساعدة أشخاص مدربين طبياً من 84 إلى 92 في المائة خلال السنوات الخمس السابقة. |
Un deuxième plan d'action national doit permettre de fixer les objectifs à atteindre au cours des cinq années à venir. | UN | وثمة خطة عمل وطنية أخرى من شأنها أن تبرز الأهداف المنشودة خلال السنوات الخمس القادمة. |
Il s'ensuit qu'au cours des cinq années écoulées l'espérance de vie de ces populations a augmenté de presque trois ans. | UN | وازداد العمر المتوقع نتيجة لذلك بما يقارب ثلاث سنوات خلال السنوات الخمس الماضية. |
3 % des femmes ont signalé qu'elles avaient été victimes de sévices d'ordre sexuel au cours des cinq années précédentes. | UN | 3 في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن لاعتداء ذي طابع جنسي خلال السنوات الخمس الماضية. |
Tout doit être mis en oeuvre pour non seulement s'acquitter des obligations contractées à cette occasion mais également déterminer les mesures progressives et systématiques à entreprendre au cours des cinq années suivantes. | UN | ويجب عدم الاكتفاء ببذل جميع الجهود للوفاء بما تم الالتزام به في تلك المناسبة بل يجب أيضا تحديد التدابير التدريجية والمنتظمة المتعين اتخاذها خلال السنوات الخمس المقبلة. |
En Égypte, la part des dépenses publiques consacrées aux services sociaux s’est accrue au cours des cinq années écoulées depuis 1995. | UN | وفي مصر، تزايدت نسبة الإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية خلال السنوات الخمس التالية لعام 1995. |
Nous n'avons pas réussi à atteindre les objectifs relatifs au financement du développement, que nous devrons réaliser au cours des cinq années à venir. | UN | إننا لم نفلح في بلوغ الأهداف المتعلقة بتمويل التنمية الذي يجب توفيره في السنوات الخمس القادمة. |
Les progrès réalisés au cours des cinq années écoulées depuis l'adoption du Programme d'action constituaient une base encourageante à partir de laquelle l'action devait être poursuivie. | UN | والتقدم الذي تحقق في السنوات الخمس الأولى يوفر أساسا مشجعا يمكن الاعتماد عليه. |
au cours des cinq années écoulées, nous avons commencé à remporter nos premières victoires dans la lutte contre le sida. | UN | في السنوات الخمس الماضية كان لدينا نجاح أولي في مكافحة الإيدز. |
La mise en œuvre de la stratégie sera progressivement menée à bien au cours des cinq années restantes, avec des phases de planification, de conception, de réorganisation et de formation qui se chevaucheront. | UN | وسيكتمل التنفيذ تدريجيا على مدى السنوات الخمس المتبقية، مع تداخل في مراحل التخطيط والتصميم وإعادة التنظيم التدريب. |
L'évolution du programme au cours des cinq années suivantes semble suivre une progression bien définie, mise en oeuvre de façon urgente et assurée, et menée dans le plus grand secret, ce qui dénote une planification considérable. | UN | ويبدو أن تطور البرنامج على مدى السنوات الخمس التي تلت ذلك سار على نهج محدد جرى تنفيذه بإلحاحية وتحت السيطرة وبقدر كبير من السرية مما ينم عن وجود تخطيط واف. |
Un plan stratégique pour guider les travaux du Comité au cours des cinq années à venir devrait être achevé avant la fin de l'année. | UN | وسوف تُنجَز قبل نهاية السنة خطة استراتيجية لتوجيه عمل اللجنة على مدى السنوات الخمس القادمة. |
au cours des cinq années restantes, la Papouasie-Nouvelle-Guinée intensifiera ses efforts pour tenter de respecter l'échéance de 2015. | UN | وفي السنوات الخمس المتبقية، ستضاعف بابوا غينيا الجديدة جهودها في محاولة للوفاء بالموعد المحدد بعام 2015. |
Néanmoins, au cours des cinq années écoulées, plus d'une centaine de recours en habeas corpus ont été formés en vertu de cette loi. | UN | بيد أنه أشار إلى أنه خلال الأعوام الخمسة المنصرمة، رُفعت أكثر من مائة دعوى إحضار أمام القاضي بموجب هذا القانون. |
19. Au total, une trentaine de pays en développement ont accueilli un séminaire national ou une mission consultative de la CNUCED au cours des cinq années étudiées. | UN | 19- وفي الإجمال، استفاد زهاء 30 بلدا ناميا إما من حلقة دراسية وطنية أو من بعثة استشارية للأونكتاد خلال فترة السنوات الخمس. |
5. Travaux de la Commission de la population et du développement au cours des cinq années à venir. | UN | ٥ - عمل لجنة السكان والتنمية في فترة السنوات الخمس المقبلة. |
au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis son indépendance, la Slovénie a obtenu des résultats positifs dans le processus de transformation politique et économique. | UN | وخلال السنوات الخمس المنقضية على الاستقلال حققت سلوفينيا نتائج إيجابية في عملية التحول السياسي والاقتصادي. |
au cours des cinq années précédentes, elle n'avait pas maquillé les clientes qui lui déplaisaient, mais son attitude était tolérée. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الأخيرة، لم تكن تضع مواد التجميل على وجوه الزبائن الذين لم تكن تحبهم، لكنه تُسوهل مع سلوكها هذا. |
Une possibilité serait de calculer le montant de base à inscrire au budget ordinaire pour l'appui du Siège aux opérations de maintien de la paix en fonction du coût moyen des opérations au cours des cinq années précédentes. | UN | ويمكن أن يكون أحد النهج المتبعة هو حساب خط الأساس للميزانية العادية لدعم المقر لحفظ السلام كنسبة مئوية من متوسط تكلفة حفظ السلام على مدى الأعوام الخمسة السابقة. |
Les contributions au titre des opérations de maintien de la paix effectuées par ces États ont représenté entre 90 et 120 % des quotes-parts mises en recouvrement au cours des cinq années précédant 1999. | UN | وتراوحت تبرعات تلك الـــدول الأعضاء لعمليـــات حفظ السلام بين 90 في المائة و 120 في المائة في الأعوام الخمسة السابقة لعام 1999. |
Celui-ci définit clairement les problèmes liés à la sous-alimentation des mères et en fait une des principales questions à traiter au cours des cinq années correspondant à la période d'exécution du plan. | UN | وخطة العمل الاستراتيجية الوطنية للتغذية تعيّن بوضوح مشاكل نقص تغذية الأمهات وتعتبرها عنصراً رئيسياً في خطة العمل طوال السنوات الخمس. |
au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis la dernière Conférence d'examen du TNP, la Fédération de Russie a réduit ses forces nucléaires stratégiques de 357 vecteurs et de 1 740 têtes nucléaires. | UN | 62 - وعلى مدى فترة السنوات الخمس التي مضت بين المؤتمر السابق والمؤتمر الحالي لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قام الاتحاد الروسي بتخفيض قواته النووية الاستراتيجية بإزالة 357 ناقلة و 740 1 رأسا من الرؤوس الحربية النووية. |
Un employeur et un(e) employé(e) sont autorisés à conclure une convention prévoyant l'octroi d'une allocation supplémentaire payée par l'employeur; au cours des cinq années suivant la naissance d'un enfant, un(e) employé(e) peut demander à prendre un congé parental supplémentaire non rémunéré de 12 semaines. | UN | ويمكن أن يتوصل رب العمل والعاملة إلى اتفاق بشأن تعويضات إضافية يدفعها رب العمل؛ وخلال خمس السنوات التي تعقب ولادة الطفل، يحق للعاملة، بناءً على طلبها، الحصول على 12 أسبوعاً إضافياً من إجازة رعاية الطفل غير المؤدَّى عنها. |
au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis Rio, des progrès considérables ont été accomplis au niveau national. | UN | وفي فترة السنوات الخمس التي أعقبت ريو أحرز تقدم كبير على المستوى الوطني. |