"au cours des deux années à" - Translation from French to Arabic

    • خلال السنتين
        
    • خلال العامين
        
    • على مدى السنتين
        
    • في العامين
        
    • في السنتين
        
    • للسنتين
        
    • في غضون السنتين
        
    D'après les projections, plus de 5,5 millions de Mozambicains se réinstalleront au cours des deux années à venir. UN ومن المتوقع أن يعاد توطين ما يزيد عن ٥,٥ مليون موزامبيقي خلال السنتين القادمتين.
    au cours des deux années à venir, l'UNIDIR se propose de faire porter ses efforts sur le Moyen-Orient, l'Afrique de l'Ouest et l'Asie du Nord-Est. UN ويعتزم المعهد التركيز على الشرق الأوسط وغرب أفريقيا وشمال شرق آسيا خلال السنتين القادمتين.
    Le système sera testé au cours des deux années à venir. UN 28 - وسيكون المرفق موضع اختبار خلال العامين التاليين.
    Cette collaboration fructueuse avec le Conseil d'administration devrait se poursuivre au cours des deux années à venir tant pour l'élaboration du cadre de financement pluriannuel que pour sa mise en oeuvre. UN ويتطلع الصندوق للعمل مع المجلس على مدى السنتين المقبلتين على إنشاء اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات التابع للصندوق وجعله يؤتي أُكله.
    :: Fournir un soutien continu en Afrique et en Asie dans le but de créer des groupes d'appui interinstitutionnels régionaux au cours des deux années à venir; UN :: تقديم الدعم المستمر لمنطقتي أفريقيا وآسيا بهدف إنشاء أفرقة إقليمية للدعم المشترك بين الوكالات في العامين القادمين
    au cours des deux années à venir, il faudra modifier profondément le système de rémunération du travail. UN وسيلزم في السنتين المقبلتين إجراء إصلاحات شاملة لنظام مكافأة العمل.
    Le budget indique les ressources financières dont l'UNOPS espère disposer au cours des deux années à venir et la manière dont elles seront gérées pour atteindre les objectifs énoncés dans le plan stratégique. UN وتضمنت الميزانية وصفا للموارد المالية التي يتوقع المكتب أن تتوفر للسنتين التاليتين، وكيف ستتم إدارتها من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الخطة الاستراتيجية.
    au cours des deux années à venir, l'UNIDIR se propose de faire porter ses efforts sur le Moyen-Orient et l'Asie du Nord-Est. UN ويعتزم المعهد التركيز خلال السنتين القادمتين على الشرق الأوسط وشمال شرق آسيا.
    Une autre proposition, visant à allouer 20 000 shekels d’aide à tout acheteur d’un appartement neuf dans un nouveau quartier de Jérusalem au cours des deux années à venir a également été approuvée. UN وووفق أيضا على اقتراح آخر بإعطاء منحة قدرها ٠٠٠ ٢٠ شاقل لكل من يشتري شقة جديدة في أي حي جديد في القدس خلال السنتين التاليتين.
    De nouvelles améliorations peuvent être apportées dans les relations entre le Conseil et les Membres de l'Organisation. Tel est l'un des domaines où le Japon agira en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité au cours des deux années à venir. UN وتعتزم اليابان تكريس طاقاتها كدولة غير دائمة العضوية في مجلس اﻷمن خلال السنتين المقبلتين من أجل مزيد من تحسين العلاقة بين المجلس وأعضاء اﻷمم المتحدة عموما.
    Le solde budgétaire connaît une amélioration mais il devrait néanmoins faire l'objet d'une gestion prudente au cours des deux années à venir. UN 41 - ويعتبر الميزان الضريبي في تحسن إلا أنه ينبغي أن يدار بعناية خلال السنتين القادمتين.
    A cette occasion je suis heureux d'annoncer que le Japon a l'intention de fournir plus de 200 millions de dollars pour aider les Palestiniens au cours des deux années à venir. UN ويسعدني، في هذه المناسبة، أن أعلن أن اليابان تعتزم تقديم حوالي ٢٠٠ مليون دولار لمساعدة الفلسطينيين خلال العامين المقبلين.
    Il y a lieu de noter que le pourcentage de filles scolarisées est passé à 42 % et que le Ministère de l’éducation s’est fixé pour objectif de le porter à 50 % dans l’ensemble du pays au cours des deux années à venir. UN وجدير بالذكر أن نسبة الفتيات في المدارس قد ازدادت إلى ٤٢ في المائة من مجموع الطلاب، وهدف الوزارة هو رفع هذه النسبة إلى ٥٠ في المائة على مستوى البلد خلال العامين القادمين.
    Trois études de pays ont été menées et 50 emplacements ont été sélectionnés pour abriter locaux et services communs potentiels. Ces études seront examinées et, le cas échéant, mises en application au cours des deux années à venir. UN وأسفرت ثلاث دراسات قطرية عن تحديد ٥٠ موقعا صالحا للاستعمال كمبان مشتركة، وسوف يتم استعراضها ثم يتم تنفيذها حسبما يكون مناسبا، خلال العامين القادمين.
    Cette collaboration fructueuse avec le Conseil d'administration devrait se poursuivre au cours des deux années à venir tant pour l'élaboration du cadre de financement pluriannuel que pour sa mise en oeuvre. UN ويتطلع الصندوق للعمل مع المجلس على مدى السنتين المقبلتين على إنشاء الإطار التمويلي المتعدد السنوات التابع للصندوق وجعله يؤتي أُكله.
    Cet accord a pour but d'assurer la disponibilité d'au moins 250 milliards de dollars au cours des deux années à venir pour appuyer le financement des échanges commerciaux sous l'action des organismes de crédit à l'exportation et d'investissements et via des banques multilatérales de développement. UN ويستهدف كفالة توافر ما لا يقل عن 250 بليون دولار على مدى السنتين القادمتين لدعم تمويل التجارة من خلال ائتمانات التصدير ووكالات الاستثمار والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف.
    au cours des deux années à venir, il se rendra dans de nombreuses régions du monde pour rassembler des données sur la vie de femmes célèbres et inconnues, dont il rendra compte à l'aide de tableaux, de photographies, de textes et de cassettes vidéo. UN وسوف يقوم لامازو على مدى السنتين القادمتين بزيارة العديد من مناطق العالم بهدف إظهار القصص التي تبينها الرسومات والصور والنصوص وشرائط الفيديو عن النساء الشهيرات والمجهولات.
    Cet examen avait été difficile car les objectifs et les méthodes étaient vagues au départ, mais les résultats indiquaient la voie à suivre au cours des deux années à venir et l'UE souhaitait que les recommandations soient mises en oeuvre immédiatement. UN ولقد كان استعراض منتصف المدة صعباً، بما أن اﻷهداف والطرق قد كانت غامضة في البداية، ولكن النتائج قد توقعت مسبقاً ما هو مرتقب في العامين المقبلين، ويود الاتحاد اﻷوروبي أن توضع التوصيات موضع التنفيذ فوراً.
    Les participants à la réunion d’Athènes ont décidé que, vu la complexité des problèmes historiques à étudier, il fallait prévoir au cours des deux années à venir un certain nombre de réunions et de manifestations. UN وقد اتفق المشاركون في اجتماع أثينا على أنه يتعين، إزاء تشابك المشاكل التاريخية المطروحة، الترتيب لعقد وتنظيم عدد من الاجتماعات والمناسبات المختلفة في العامين المقبلين.
    En vertu des règlements actuels de l’AMC, l’auteur peut se présenter de nouveau à l’épreuve clinique au cours des deux années à venir, sans avoir à repasser l’épreuve des questions à choix multiples. UN وبموجب أنظمة المجلس الطبي اﻷسترالي، يجوز له أن يعيد أداء الفحص السريري في السنتين القادمتين، دون أن يتعين عليه إعادة أداء الامتحان متعدد الخيارات التي يختار منها اﻹجابة الصحيحة.
    Il est donc essentiel qu'au cours des deux années à venir, on poursuive et renforce le programme de formation à la gestion administrative. UN لذلك فمن اللازم أن يستمر في السنتين القادمتين تطبيق وتعزيز برنامج التدريب في مجال التنظيم اﻹداري، الذي يجري العمل به حاليا.
    Le budget indique les ressources financières dont l'UNOPS espère disposer au cours des deux années à venir et la manière dont elles seront gérées pour atteindre les objectifs énoncés dans le plan stratégique. UN وتضمنت الميزانية وصفا للموارد المالية التي يتوقع المكتب أن تتوفر للسنتين التاليتين، وكيف ستتم إدارتها من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الخطة الاستراتيجية.
    Des séminaires sur l’importance des armes et sur les rôles complexes joués par des organisations des forces armées, de la police et de la société civile et par les gouvernements dans la sécurité nationale et régionale auront lieu au cours des deux années à venir. UN وستعقد في غضون السنتين القادمتين حلقات دراسية بشأن دور اﻷسلحة واﻷدوار المعقدة للسلطات العسكرية، والشرطة، ومنظمات المجتمع المدني، والحكومات، في مجالي اﻷمن الوطني واﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more