"au cours des deux années précédentes" - Translation from French to Arabic

    • خلال السنتين الماضيتين
        
    • على مدى السنتين الماضيتين
        
    • في العامين السابقين
        
    • خلال العامين الماضيين
        
    • على مدى العامين الماضيين
        
    • خلال السنتين السابقتين
        
    • في العامين الماضيين
        
    • في السنتين الماضيتين
        
    • خلال العامين السابقين
        
    • على مدى العامين السابقين
        
    • أثناء السنتين الماضيتين
        
    • وخلال السنتين السابقتين
        
    • في غضون السنتين المنصرمتين
        
    • في السنتين السابقتين معا
        
    ii) Pourcentage de membres de personnel recrutés au cours des deux années précédentes ayant obtenu dans leur rapport d'évaluation et de notation des fonctionnaires la mention Répond aux attentes en matière de comportement professionnel ou dépasse les attentes UN ' 2` نسبة الموظفين المعينين خلال السنتين الماضيتين والذين حققوا تصنيف يستوفي بنجاح توقعات الأداء أو يتجاوز توقعات الأداء في تقييم الأداء الخاص بهم
    Cela n’est toutefois pas allé sans difficultés et la CDI n’a pas toujours, au cours des deux années précédentes, été aussi productive que par le passé. UN لكن نجاحها لم يكن سهلا، ولم يكن عملها مثمرا دائما خلافا لما حدث على مدى السنتين الماضيتين.
    Il y a eu cependant moins de cas d'éruptions parmi les animaux et d'infections parmi les humains et moins de nouveaux pays affectés qu'au cours des deux années précédentes. UN ولكن التقارير أفادت بانخفاض تفشي المرض بين الحيوانات وحالات العدوى بين البشر، كما قل عدد البلدان المتضررة حديثا من المرض عما كان عليه الحال في العامين السابقين.
    À ce sujet, il note avec satisfaction que, dans les avis de vacance de poste publiés au cours des deux années précédentes, l'accent a été mis sur les compétences professionnelles et administratives de base. UN ورحب في هذا السياق بالتركيز في الإعلان عن الشواغر خلال العامين الماضيين على الكفاءات المهنية والإدارية الجوهرية.
    Il a déclaré qu'au cours des deux années précédentes, ONU-Femmes était devenue un acteur de premier plan pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes au sein du système des Nations Unies, surpassant bien des attentes. UN وأعلن أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أصبحت على مدى العامين الماضيين قوة رائدة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ضمن منظومة الأمم المتحدة، وفاقت توقعات الكثيرين.
    Les examens sur dossier ne sont réalisés que pour les Parties qui ont fait l'objet d'un examen dans le pays au cours des deux années précédentes. UN ولا تجرى عمليات الاستعراض المكتبي إلا فيما يتصل بتلك الأطراف التي كانت موضع استعراض داخل البلد خلال السنتين السابقتين.
    L'information faisant état de la fermeture de 60 écoles russophones au cours des deux années précédentes était incorrecte. UN ونفى الوفد المعلومات المتعلقة بإغلاق 60 مدرسة روسية في العامين الماضيين.
    La France a salué la présentation du rapport national de l'Angola et noté avec satisfaction qu'au cours des deux années précédentes, le pays avait signé plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 65- ورحبت فرنسا بتقديم التقرير الوطني وبتوقيع أنغولا في السنتين الماضيتين عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان.
    Le document faisait le point sur les diverses initiatives lancées au cours des deux années précédentes pour continuer d'améliorer la gestion du personnel de sécurité travaillant au sein du système des Nations Unies. UN وقدمت الورقة استكمالاً لمختلف المبادرات التي أطلقت خلال السنتين الماضيتين بهدف زيادة تعزيز إدارة الموارد البشرية في ما يتعلق بموظفي الأمن العاملين في منظومة الأمم المتحدة.
    Les faillites d'entreprises qui s'étaient produites au cours des deux années précédentes n'avaient fait que renforcer la nécessité d'examiner plus avant la gouvernance d'entreprise. UN ولم تعمل سلسلة الإفلاسات التي عرفتها الشركات خلال السنتين الماضيتين إلا على تأكيد الحاجة إلى المزيد من العمل في مجال إدارة الشركات.
    Des préoccupations ont été exprimées concernant le fait que certains membres de la Commission n'avaient pas participé aux sessions au cours des deux années précédentes. UN 23 - وأعرب عن القلق بشأن عدم حضور بعض الأعضاء دورات اللجنة خلال السنتين الماضيتين.
    au cours des deux années précédentes, l'ONUDC avait tenu des consultations avec quatre pays qui avaient proposé d'accueillir le douzième Congrès, dont deux avaient, par la suite, retiré leur candidature. UN وقد أجرى المكتب على مدى السنتين الماضيتين مشاورات مع أربعة بلدان تقدمت بعروض لاستضافة المؤتمر الثاني عشر. على أن بلدين اثنين سحبا ترشيحهما في أثناء تلك المشاورات.
    L'Inde a également accordé une aide budgétaire globale de 10 millions de dollars par an à l'Autorité nationale palestinienne au cours des deux années précédentes. UN وقدمت الهند أيضا دعما للميزانية الموحدة إلى السلطة الوطنية الفلسطينية يبلغ قيمته عشرة ملايين دولار سنويا على مدى السنتين الماضيتين.
    6. Investissement dans les activités de suivi et d'évaluation réalisé au cours des deux années précédentes UN 6 - استثمارات أنشطة الرصد والتقييم في العامين السابقين
    Les délégations se sont déclarées très favorables au reclassement du poste de directeur exécutif au rang de secrétaire général adjoint, notamment eu égard à l'ampleur des opérations mondiales menées par l'UNOPS et à la qualité des résultats obtenus au cours des deux années précédentes. UN 53 - وأعربت الوفود عن تأييدها القوي لرفع مستوى وظيفة المدير التنفيذي إلى رتبة وكيل الأمين العام، لا سيما في ضوء اتساع عمليات المكتب على الصعيد العالمي وأدائه الممتاز في العامين السابقين.
    On peut également noter avec satisfaction que les groupes de travail ont jeté des fondements solides au cours des deux années précédentes. UN وبوسع المرء أن يرى أيضا، مع الارتياح، إرساء أساس متين في الفريقين العاملين خلال العامين الماضيين.
    Quatre ont déclaré que la situation avait complètement changé au cours des deux années précédentes, depuis l'arrivée du nouveau directeur et le renvoi de certains gardiens. UN وقال أربعة منهم إن الوضع تغير كلية خلال العامين الماضيين منذ وصول المدير الجديد وإبعاد بعض الحراس.
    Grâce aux interventions volontaristes et rigoureuses du Service de la santé maternelle et infantile du Ministère de la santé, les cas de mortalité maternelle avaient été moins nombreux au cours des deux années précédentes. UN وبفضل التدخل الاستباقي والصارم من جانب وحدة صحة الأم والطفل بوزارة الصحة انخفضت معدلات الوفيات النفاسية على مدى العامين الماضيين.
    Le Brésil a connu une hausse de 4,2 %, l'un des faits marquants à cet égard étant la relance du secteur manufacturier, qui avait perdu du terrain au cours des deux années précédentes. UN وسجلت البرازيل زيادة بنسبة 4.2 في المائة حيث تمثل أهم تطور في هذا الشأن في تنشيط قطاع الصناعة التحويلية الذي تقهقر خلال السنتين السابقتين.
    10. Les services de consultation offerts au cours des deux années précédentes ont été incorporés aux statistiques présentées ci-après. UN 10- تشمل الإحصاءات التالية المشورة الموفرة في العامين الماضيين.
    53. Le HCR a constamment soulevé cette question auprès du Bureau des services de contrôle interne (OIOS) au cours des deux années précédentes et a proposé des procédures supplémentaires pour réduire le nombre de postes vacants. UN 53- أثارت المفوضية في السنتين الماضيتين هذا الموضوع باستمرار مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية واقترحت بعض الإجراءات الإضافية للحد من عدد الشواغر.
    Aucun superviseur n'examinera un contrat présenté par — ou au non d'— un acheteur ayant la même nationalité que lui, ou dont le superviseur a été l'employé au cours des deux années précédentes. UN ولا يقوم أي مشرف باستعراض عقد مقدم من، أو بالنيابة عن، مشتر للنفط له نفس جنسية المشرف، أو يكون المشرف قد عمل لديه خلال العامين السابقين.
    Ainsi, 75 % des personnes interrogées étaient convaincues que le nombre de jeunes délinquants avait augmenté au cours des deux années précédentes - alors qu'il avait en fait chuté selon les procès-verbaux de police. UN فقد رأى 75 في المائة من المستجوَبين مثلا أن عدد المجرمين الشبان قد ازداد على مدى العامين السابقين - في حين أن الأرقام الواردة إلى الشرطة كانت تشير في الواقع إلى حدوث انخفاض.
    Il s'est révélé ne pas y avoir une différence statistiquement significative entre les sexes parmi les personnes qui avaient changé d'emploi au cours des deux années précédentes. UN وثبت عدم وجود فوارق إحصائية كبيرة بين الجنسين بالنسبة لمن غيروا وظائفهم أثناء السنتين الماضيتين.
    b) Qui a été enregistrée au cours des deux années précédentes; UN (ب) مسجل في غضون السنتين المنصرمتين
    Elle a expliqué que la situation humanitaire demeurait difficile et que les besoins étaient immenses, précisant par exemple qu'il y avait à ce jour eu plus de personnes déplacées au Darfour en 2013 qu'il n'y en avait eu au cours des deux années précédentes cumulées. UN وقالت إن الاحتياجات الإنسانية كبيرة؛ فعلى سبيل المثال، لقد تعرض إلى الآن، في عام 2013، عدد من الناس للتشرد في دارفور بما يزيد على عددهم في السنتين السابقتين معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more