"au cours des manifestations" - Translation from French to Arabic

    • خلال المظاهرات
        
    • أثناء المظاهرات
        
    • خلال مظاهرات
        
    • وخلال المظاهرات
        
    • أثناء مظاهرات
        
    • خلال احتجاجات
        
    • خلال الاحتجاجات
        
    • أثناء الاحتجاجات
        
    Dans la plupart de ces pays, la police a des pouvoirs plus larges pour le recours à la force létale au cours des manifestations que dans d'autres cas. UN وفي معظم هذه البلدان، تتمتع الشرطة بسلطات أكبر لاستخدام القوة القاتلة خلال المظاهرات منه في حالات أخرى.
    Plusieurs camions de l'armée, trois véhicules d'incendie et deux cars cellulaires ont été vus au cours des manifestations. UN وشوهدت خلال المظاهرات عدة شاحنات عسكرية وثلاث قاطرات لاخماد النيران واثنتان من حافلات السجون.
    Des listes de personnes portées disparues après avoir été arrêtées au cours des manifestations ont été communiquées au Gouvernement à deux occasions. UN وقام المكتب في مناسبتين بموافاة الحكومة بأسماء الأشخاص الذين وردت معلومات عن احتجازهم أثناء المظاهرات واختفائهم بعد ذلك.
    Un membre des FDI et un agent de la police des frontières ont été légèrement blessés au cours des manifestations. UN وأصيب جندي من جيش الدفاع اﻹسرائيلي وأحد أفراد شرطة الحدود بجروح طفيفة أثناء المظاهرات المذكورة.
    Les décès et les blessures causés par les forces de l'ordre au cours des manifestations de l'année écoulée n'ont pas fait l'objet d'enquêtes ou n'ont pas été éclaircis. UN وبقيت حالات الوفاة والإصابات التي تسببت فيها القوى الحكومية خلال مظاهرات العام المنصرم دون تحقيق أو تسوية.
    L'affaire était contaminée par des questions politiques, et au cours des manifestations qui ont eu lieu à Beyrouth, le 14 mars 2005, il a entendu des gens mentionner son nom de façon critique [déposition de témoin]. UN وتأثرت القضية بمسائل سياسية وخلال المظاهرات التي نظمت في بيروت في 14 آذار/مارس 2005، سمع الناسَ يذكرون اسمه بسوء. [إفادة شاهد].
    Le 30 septembre, la violence a éclaté au cours des manifestations organisées par les partisans de l'ancien Président Aristide pour célébrer le treizième anniversaire du coup d'État militaire de 1991. UN 9 - وفي 30 أيلول/سبتمبر، اندلعت أعمال عنف أثناء مظاهرات نظمها مناصرو الرئيس السابق أريستيد احتفالا بالذكرى الثالثة عشرة للانقلاب العسكري في عام 1991.
    Selon les estimations, au moins 118 Palestiniens ont été récemment arrêtés par la Puissance occupante au cours des manifestations marquant l'Al-Nakba. UN وتقدّر التقارير أن السلطة القائمة بالاحتلال ألقت القبض على 118 فلسطينيا على الأقل في الأيام الأخيرة خلال احتجاجات إحياء ذكرى النكبة.
    Sans attendre les conclusions et les recommandations de la Commission d'enquête, le Gouvernement a commencé à faire des versements à titre gracieux aux familles des personnes tuées au cours des manifestations, ainsi que des milliers d'autres qui ont été blessées. UN ودون انتظار استنتاجات لجنة التحقيق وتوصياتها، شرعت الحكومة في تقديم مدفوعات على سبيل الهبة لأقارب الأشخاص الذين ماتوا خلال الاحتجاجات وللآلاف الذين أصيبوا.
    Le Gouvernement a reconnu la mort de 15 personnes au cours des manifestations et donné des informations détaillées sur les causes de ces décès. UN وقد أقرت الحكومة بوفاة 15 شخصاً خلال المظاهرات وقدمت تقارير مفصلة عن أسباب الوفاة.
    L'État partie devrait veiller à ce que le droit de chacun de participer pacifiquement à des manifestations de protestation sociale soit respecté et à ce que seuls ceux qui ont commis des infractions pénales au cours des manifestations soient arrêtés. UN على الدولة الطرف أن تكفل احترام حق الأشخاص في المشاركة بصورة سلمية في الاحتجاجات الاجتماعية، وأن تكفل ألا يُلقى القبض إلا على الأشخاص الذين يرتكبون مخالفات جنائية خلال المظاهرات.
    Plusieurs véhicules de police ont été endommagés au cours des manifestations. UN 12 - وأُلحقت أضرار بعدد من مركبات الشرطة الرسمية خلال المظاهرات.
    33. Parmi les personnes tuées par les forces de sécurité au cours des manifestations figurait le photographe de presse japonais Kenji Nagai. UN 33- ويعد المصور الصحفي الياباني، كانجي ناغاي، بين الضحايا الذين قتلوا على أيدي قوات الأمن خلال المظاهرات.
    102. Dans quelques pays, mais pas dans tous, il existe un système automatique d'enquête sur l'utilisation ou non des armes à feu au cours des manifestations. UN 102- وفي بعض البلدان، ولكن ليس كلها، ثمة نظام تلقائي للتحقيق فيما إذا كان ينبغي استخدام الأسلحة النارية خلال المظاهرات.
    Des bâtiments publics ont été incendiés au cours des manifestations. UN وأُحرقت مبان حكومية أثناء المظاهرات.
    43. au cours des manifestations, le droit à la vie des manifestants, des membres de la police et du public peut être en jeu. UN 43- قد يكون حق المتظاهرين والشرطة والجمهور في الحياة معرضاً للخطر أثناء المظاهرات.
    13. Le Rapporteur spécial a communiqué les allégations ci—après de mauvais traitements infligés par la police au cours des manifestations qui ont suivi les élections générales du 22 septembre 1996 : UN ١٣- وأحال المقرر الخاص الحالات التالية فيما يتصل باﻹدعاءات بسوء المعاملة من جانب الشرطة أثناء المظاهرات التي جرت في أعقاب الانتخابات الوطنية في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦:
    32. La mission a été en mesure de confirmer de nombreuses allégations selon lesquelles la police et l'armée ont arbitrairement ou illégalement arrêté des milliers de personnes, y compris des femmes et des enfants, notamment au cours des manifestations contre le coup d'État. UN 32- استطاعت البعثة أن تتأكد من كثير من الشكاوى من أن الشرطة والجيش ألقوا القبض تعسفياً أو بصورة غير شرعية على آلاف من الناس، بمن فيهم النساء والأطفال، وذلك على الأكثر أثناء المظاهرات ضد الانقلاب.
    Les FDI ont indiqué que les soldats avaient blessé 29 personnes au cours des manifestations du week-end aux camps de réfugiés de Jabalia, Khan Younis et El-Bureij. UN وأوضح جيش الدفاع الاسرائيلي أن الجنود أصابوا ٢٩ شخصا خلال مظاهرات عطلة نهاية الاسبوع في مخيمات جباليا وخان يونس والبريج للاجئين.
    Le 5 février 2006, l'immeuble de Beyrouth dans lequel les ambassades danoise et autrichienne sont toutes deux situées a été incendié au cours des manifestations. UN ' ' ففي 5 شباط/فبراير 2006، أضرمت النار خلال مظاهرات في المبنى الذي يؤوي كل من سفارتي الدانمرك والنمسا في بيروت.
    U Myo Thant, journaliste local, et Shigefumi Takasuka, reporter japonais, tous deux travaillant pour le journal japonais Yomiuri Shimbun, auraient été à maintes reprises frappés sur la tête par la police à coups de trique et de matraque, au cours des manifestations estudiantines qui ont eu lieu à Yangon au début du mois de décembre. UN فقد زعم بأن السيد ميو ثانت، وهو مراسل صحفي محلي، وشيغيفومي تاكاسوكا، وهو مراسل ياباني، وكلاهما يعمل بصحيفة يوميوري شيمبون اليابانية، قد تعرضا للضرب المتكرر على الرأس بالعصي والهراوات الخشبية على أيدي الشرطة أثناء مظاهرات للطلبة في يانغون في بداية كانون اﻷول/ديسمبر.
    Formuler des commentaires sur les allégations selon lesquelles des bidouns arrêtés au cours des manifestations de février et mars 2011 auraient été victimes de passages à tabac et de violences physiques pendant leur détention. UN ويُرجى التعليق على ادّعاءات مفادها أن البدون الذين احتُجزوا خلال احتجاجات شباط/فبراير وآذار/مارس 2011 تعرَّضوا للضرب والاعتداءات الجسدية أثناء الاحتجاز.
    Quatre titulaires de mandat au titre des procédures spéciales se sont dits préoccupés par les nombreuses allégations de violence sexuelle à l'égard de femmes au cours des manifestations depuis juin 2013. UN وأعرب أربعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بحالات العنف الجنسي العديدة ضد النساء أثناء الاحتجاجات التي جرت منذ حزيران/يونيه 2013(57).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more