L'Organisation mondiale de la santé a également accepté d'affecter l'un de ses fonctionnaires au Secrétariat pendant six semaines au cours des mois d'août et septembre 1994. | UN | ووافقت منظمـة الصحــة العالمية كذلك على انتداب أحد موظفيها الـى اﻷمانـة العامـة لفترة ستـة أسابيع خلال شهري آب/أغسطـس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
au cours des mois d'avril et de mai 2001, 10 installations de la bande de Gaza ont été endommagées, certains bâtiments à plusieurs reprises. | UN | وعلى سبيل المثال، ألحقت أضرار بعشر منشآت خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2000 في قطاع غزة، حيث أصيبت بعض المباني بأضرار في أكثر من مناسبة. |
118. L'Équipe a également recueilli auprès d'un certain nombre de témoins des témoignages concernant les massacres de Hutus rwandais non armés que des soldats ont perpétrés au cours des mois d'avril et mai 1997 dans le secteur de Boende, à l'est de la province de l'Équateur. | UN | ١١٨ - وتلقى الفريق أيضا إفادات من عدد من الشهود فيما يتعلق بقيام الجنود بقتل الروانديين الهوتو في منطقة بويندي، الواقعة شرقي مقاطعة إكواتور، خلال شهري نيسان/ أبريل وأيار/ مايو ١٩٩٧. |
À l'issue d'une nouvelle sélection, cinquante candidats ont été retenus et ont été invités au Siège pour subir une évaluation complète au cours des mois d'avril et de mai. | UN | وعقب إجراء اختبار أولي، اسُبقي خمسون مرشحا، ووجّهت إليهم الدعوة للحضور إلى المقر لكي تُجرى لهم عملية تقييم كاملة خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2009. |
au cours des mois d'août et de septembre, quelque 1 500 combattants liés aux groupes armés tchadiens auraient déposé leurs armes et seraient retournés au Tchad. | UN | وقد وردت أنباء تفيد أن ما يقرب من 500 1 مقاتل مرتبطين بالجماعات المسلحة التشادية قد تخلوا عن أسلحتهم وعادوا إلى تشاد خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر. |
Le nouveau Gouvernement a fait preuve de la même détermination à avancer sur la question des normes et il a enregistré des progrès continus dans son programme au cours des mois d'avril et de mai. | UN | وأظهرت الحكومة الجديدة نفس الالتزام بالمضي قدما للأمام فيما يتعلق بالمعايير وحققت تقدما مطردا في برنامجها خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو. |
au cours des mois d'octobre et novembre 2002, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a procédé à un audit de 31 fonds généraux d'affectation spéciale désignés par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité comme ayant trait aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأجرى المكتب خلال شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2002 مراجعة لحسابات 31 صندوقا استئمانيا عاما اعتبرها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات متصلة بعمليات لحفظ السلام. |
En outre, je tiens à vous informer qu'au cours des mois d'avril et de mai, la Turquie et l'administration locale qui lui est subordonnée dans les territoires occupés de la République de Chypre a publié plusieurs avis aux aviateurs (NOTAM) illégaux, en vue d'annuler des avis précédemment émis par les autorités compétentes de la République. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أبلغكم أنه خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو، أصدرت تركيا والإدارة المحلية التابعة لها في الأراضي المحتلة من جمهورية قبرص عدة إخطارات للطيارين غير قانونية في محاولة لإلغاء إخطارات للطيارين كانت قد أصدرتها السلطات المختصة في الجمهورية. |
Ils auraient assisté à trois exécutions sommaires d'enfants qui avaient tenté de s'échapper du camp militaire de Chanzo, dirigé par le colonel Sultani Makenga, commandant du CNDP, au cours des mois d'août et septembre 2008. | UN | وأفاد الفارون بأنهم شهدوا إعدام ثلاثة أطفال بإجراءات موجزة لمحاولتهم الفرار من معسكر شانزو، الخاضع لإمرة قائد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب العقيد سلطاني ماكنغا خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008. |
au cours des mois d'octobre et novembre 2002, le Bureau des services de contrôle interne a procédé à un audit de l'administration des fonds d'affectation spéciale relatifs aux opérations de maintien de la paix et a ainsi examiné 31 fonds pour l'exercice terminé le 30 juin 2002. | UN | أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2002 مراجعة لكيفية إدارة الصناديق الاستئمانية لحفظ السلام. وشملت هذه المراجعة 31 صندوقا استئمانيا متصلة بعمليات حفظ السلام للسنة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2002. |
au cours des mois d'août et septembre 2001, le Bureau des services de contrôle interne a effectué un audit d'un projet de contrat concernant la prestation de services d'aérodrome à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), dont le montant se chiffrait à 34 millions de dollars. | UN | أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2001، مراجعة لحسابات العقد المقترح لتقديم خدمات المطارات إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي تبلغ قيمته 34 مليون دولار. |
Si aucune mesure n'est prise pour y remédier, toute cette partie du pays va être le théâtre de désordres considérables, avec des mouvements de centaines de milliers de personnes fuyant dans le plus grand désespoir et des risques d'élimination physique des minorités sur place qui se sont déjà matérialisés au cours des mois d'avril et mai. | UN | وإذا لم يتخذ أي تدبير لمعالجتها، فسيكون شطر البلاد هذا بأكمله مسرحا لاضطرابات جمة، مع نزوح مئات اﻷلوف من اﻷشخاص، الفارين في أشد حالات اليأس، ومع مخاطر القضاء المادي على اﻷقليات الموجودة هناك، التي تجسدت فعلا خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو. |