"au cours des périodes de" - Translation from French to Arabic

    • خلال فترات
        
    • وخلال فترات
        
    • خلال الفترات
        
    Les qualifications et les compétences acquises au cours des périodes de travail non rémunéré devraient aussi être plus largement reconnues afin de combattre l'image défavorable associée aux soins non rémunérés. UN كذلك ينبغي أن تكون المهارات اللازمة خلال فترات العمل غير المأجور محل تسليم أوسع من أجل التصدي للتصورات السلبية المرتبطة بمن يقدمون الرعاية بلا أجر.
    Parfois, en particulier au cours des périodes de récession, cette impression engendre un sentiment d'hostilité à l'égard des réfugiés au sein même des pays hôtes, ce qui peut motiver des agressions racistes. UN وفي بعض اﻷحيان، وبخاصة خلال فترات الركود، تولد هذه النظرة شعورا معاديا للاجئين داخل الدول المضيفة، اﻷمر الذي قد يؤدي الى هجمات عنصرية.
    Le ratio épargne/investissement a sensiblement augmenté dans le cas des pays exportateurs de pétrole, en particulier depuis les années 1980, avec des niveaux records au cours des périodes de boom pétrolier. UN وزاد معدل الادخار بالنسبة إلى معدل الاستثمار زيادة كبيرة في حالة البلدان الغنية بالنفط، خصوصاً منذ ثمانينات القرن العشرين، إذ ارتفعت ارتفاعاً شديداً خلال فترات الرواج النفطي.
    Ces sévices ont été le fait de bandits et de forces irrégulières mais également du personnel de sécurité local au moment de l'arrestation dans les zones frontalières et au cours des périodes de détention. UN وقد وقعت هذه التجاوزات على أيدي العصابات والقوات المسلحة غير النظامية فضلا عن رجال اﻷمن المحليين فيما يتصل بحالات القبض على هؤلاء الضحايا في مناطق الحدود وخلال فترات الاحتجاز.
    On y indique, en outre, les mesures pouvant être prises en vue de la conservation et de la gestion des archives au cours des périodes de transition. UN ويشير التقرير أيضاً إلى المبادرات الممكنة لحفظ السجلات وإدارتها خلال الفترات الانتقالية.
    L'augmentation des autres objets de dépense s'explique par l'augmentation des ressources nécessaires au titre du personnel temporaire et des heures supplémentaires au cours des périodes de pointe au Bureau du Haut-Représentant et au Bureau du Directeur. UN وتعزى الزيادة في التكاليف غير المتصلة بالوظائف إلى الاحتياجات الإضافية للمساعدة المؤقتة العامة والعمل الإضافي خلال فترات الذروة في أعباء العمل في مكتب الممثل السامي ومكتب المدير.
    b) 170 100 dollars pour l'appui aux réunions afin de faire face à l'accroissement du volume de travail au cours des périodes de pointe; UN )ب( ١٠٠ ١٧٠ دولار لتوفير المساعدة للاجتماعات خلال فترات ذروة العمل؛
    b) 170 100 dollars pour l'appui aux réunions afin de faire face à l'accroissement du volume de travail au cours des périodes de pointe; UN )ب( ١٠٠ ١٧٠ دولار لتوفير المساعدة للاجتماعات خلال فترات ذروة العمل؛
    Il convient toutefois de signaler que, tout récemment encore, des taux beaucoup plus élevés étaient enregistrés dans les divers services de traduction du Siège et ailleurs au cours des périodes de pointe, ces taux dépassant 70 % dans certains services. UN غير أنه لا بد من التشديد على أن معدلات أعلى من ذلك كانت تسود حتى وقت قريب في مختلف دوائر الترجمة التحريرية في المقر وخارجه خلال فترات ذروة العمل، حيث كانت المعدلات تزيد على ٧٠ في المائة في بعض الدوائر.
    28. Le Groupe d’experts a établi que le M23 a continué à recevoir un appui en provenance du Rwanda, le plus fréquemment sous la forme d’activités de recrutement, ainsi qu’il est indiqué plus haut, et d’approvisionnement en armes et munitions, en particulier au cours des périodes de combat. UN 28 - وثّق الفريقُ استمرار تلقي حركة 23 مارس الدعم من الأراضي الرواندية. وأكثر أشكال الدعم استقرارا هو التجنيد كما ورد أعلاه، وتوفير الأسلحة والذخيرة، وخاصة خلال فترات القتال.
    Ces décisions complémentaires, associées aux engagements pris par les États parties dans leurs demandes, qui comportent des projections annuelles des progrès à réaliser au cours des périodes de prolongation, sont devenues pour les États parties d'importants moyens de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'article 5 par les États parties concernés. UN وأصبحت هذه القرارات الإضافية، إلى جانب الالتزامات التي أعلنت عنها الدول الأطراف في طلباتها، بما في ذلك الإسقاطات السنوية للتقدم المتوقع إحرازه خلال فترات التمديد، وسائل مهمة تستخدمها الدول الأطراف لقياس التقدم المحرز في تنفيذها للمادة 5.
    La Commission a noté qu'au cours de la période considérée, la loi avait été révisée de façon à encourager les hommes à se prévaloir de leur droit à un congé pour motif familial, notamment en établissant un lien entre le congé de paternité prolongé et la durée minimale du congé parental ainsi qu'en augmentant le montant de l'indemnité versée au cours des périodes de congé pour raisons familiales. UN ولاحظت اللجنة أن التعديلات التشريعية التي أُدخلت خلال الفترة التي يغطيها التقرير قد أدخلت حوافز للرجال حتى يحصلوا على إجازة أسرية وذلك بجملة أمور منها ربط تمديد إجازة الأبوة بالقيام بإجازة الأبوة لفترة تمثل حدا أدنى، وزيادة البدل المدفوع خلال فترات الإجازة الأسرية.
    c) Personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) (46 400 dollars) pour pourvoir au remplacement des agents des services généraux en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée et permettre de recruter du personnel temporaire pour faire face au volume de travail au cours des périodes de pointe; UN )ج( مساعدة مؤقتة عامة )٤٠٠ ٤٦ دولار( لتغطية عمل موظفي فئة الخدمات العامة الذين يكونون في إجازات مرضية طويلة أو إجازات أمومة، والاستعانة بموظفين إضافيين خلال فترات ذروة العمل؛
    c) Personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) (46 400 dollars) pour pourvoir au remplacement des agents des services généraux en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée et permettre de recruter du personnel temporaire pour faire face au volume de travail au cours des périodes de pointe; UN )ج( مساعدة مؤقتة عامة )٤٠٠ ٤٦ دولار( لتغطية عمل موظفي فئة الخدمات العامة الذين يكونون في إجازات مرضية طويلة أو إجازات أمومة، والاستعانة بموظفين إضافيين خلال فترات ذروة العمل؛
    Quoi qu'il en soit, il est important, dans de tels cas, de faire preuve de vigilance au cours des périodes de forte croissance économique caractérisées par d'importantes entrées de capitaux, pour se prémunir contre une forte appréciation de la monnaie et s'abstenir de prendre des mesures budgétaires, monétaires et de crédit expansionnistes, qui pourraient accroître la vulnérabilité de l'économie en cas de ralentissement. UN إلا أنه لا يزال من المهم في هذه الحالات التزام اليقظة خلال فترات النمو الاقتصادي الشديد وورود التدفقات الرأسمالية الكبيرة، وذلك لأجل التحوُّط للارتفاع الشديد في قيمة العملة وللسياسات المالية العامة والنقدية والائتمانية التوسعية التي يمكن أن تسفر عن ازدياد ضعف مناعة الاقتصاد في حالة تباطؤ النشاط الاقتصادي.
    Ces décisions complémentaires, associées aux engagements pris par les États parties dans leurs demandes, qui comportent des projections annuelles des progrès à réaliser au cours des périodes de prolongation, sont devenues pour les États parties d'importants moyens de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'article 5 par les États parties concernés > > . UN وأصبحت هذه القرارات الإضافية، إلى جانب الالتزامات التي أعلنت عنها الدول الأطراف في طلباتها، بما في ذلك التقدم المتوقع إحرازه سنوياً خلال فترات التمديد، وسائل مهمة تستخدمها الدول الأطراف لقياس التقدم المحرز في تنفيذها للمادة 5 " ().
    Ces sévices ont été le fait de bandits et de forces irrégulières mais également du personnel de sécurité local au moment de l'arrestation dans les zones frontalières et au cours des périodes de détention. UN وقد وقعت هذه التجاوزات على أيدي العصابات والقوات المسلحة غير النظامية فضلا عن رجال اﻷمن المحليين فيما يتصل بحالات القبض على هؤلاء الضحايا في مناطق الحدود وخلال فترات الاحتجاز.
    Enfin, ces stocks contribuent à l'équilibre de l'offre et de la demande de mercure au cours des périodes de transition ou de désorganisation du marché lorsque par exemple intervient la fermeture d'une mine d'extraction primaire ou lorsque l'interdiction d'exporter de l'UE prendra effet. UN وأخيراً فإن لهذه المخزونات أهمية كبيرة في المساعدة على تحقيق التوازن بين العرض والطلب على الزئبق خلال الفترات الانتقالية والاضطرابات السوقية، ومثال ذلك إذا أريد إغلاق إحدى عمليات التعدين الأوّلي أو عندما يدخل حظر الصادرات من قِبَل الاتحاد الأوروبي حيِّز النفاذ.
    L'augmentation de 202 400 dollars des ressources pour les autres rubriques couvre le personnel temporaire (autre que pour les réunions) au cours des périodes de pointe et une augmentation du nombre de consultants et de réunions de groupes d'experts prévu pour l'exercice biennal 2002-2003. UN والزيادة البالغة 400 202 دولار في الموارد غير المتعلقة بالوظائف تغطي تكاليف المساعدة المؤقتة العامة خلال الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته، والاجتماعات الإضافية المتوقعة لأفرقة الاستشاريين والخبراء في فترة السنتين 2002-2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more