Je suis certain que leur vaste expérience et leur talent de diplomate m'aideront dans la direction des travaux de la Commission au cours des semaines à venir. | UN | وأنا واثق بأن خبراتهم الواسعة ومهارتهم الدبلوماسية ستيسر مهمة إدارة أعمال اللجنة في الأسابيع المقبلة. |
C'est donc au cours des semaines à venir qu'il faudra déterminer si elles sont efficaces et, au besoin, les renforcer. | UN | وعليه، فإنه سوف يتعين التحقق من فعالية هذه التدابير الأخيرة والمبادرة عند الضرورة إلى تعزيزها في الأسابيع المقبلة. |
Le plan serait parachevé au cours des semaines à venir. | UN | وسيتم وضع الصيغة النهائية للخطة في الأسابيع القادمة. |
Je ne sais comment les Collaborateurs entendent poursuivre leurs travaux, mais, afin de leur faciliter la tâche, ma délégation a décidé d'exposer au cours des semaines à venir son point de vue concernant les questions qui leur ont été confiées. | UN | ومع ذلك، وتيسيراً لعملهم ومساعدتهم، قرر وفد بلدي أن يبدي في الأسابيع القادمة وجهة نظره في القضايا التي كلفوا بها. |
au cours des semaines à venir, divers rapports seront élaborés, dont un rapport détaillé et exhaustif sur les travaux du Forum. | UN | وسيتم خلال الأسابيع المقبلة إعداد تقارير مختلفة عن الموضوع، بما في ذلك تقرير مفصل وشامل، ووقائع الملتقى. |
Les résultats de la Conférence de Bruxelles pourront alimenter les débats qui auront lieu au cours des semaines à venir, lors des différentes réunions internationales où ces thèmes seront abordés. | UN | وفيما يتعلق بنتائج مؤتمر بروكسل، فإنها يمكن أن تسهم في المناقشات التي ستجرى خلال الأسابيع القادمة في مختلف الاجتماعات الدولية التي ستتناول هذه المواضيع. |
au cours des semaines à venir, je publierai un résumé complet de cette réunion de haut niveau. | UN | وفي الأسابيع المقبلة سوف أصدر موجزا شاملا عن هذا الاجتماع الرفيع المستوى. |
Les départements de la reconstruction, des services collectifs, de la justice, des services publics et de la gouvernance démocratique et du soutien de la société civile devraient devenir opérationnels au cours des semaines à venir. | UN | أما الإدارات المعنية بالتعمير، والمرافق، والعدالة، والخدمات العامة والحكم الديمقراطي ودعم المجتمع المدني فمن المتوقع أن تبدأ عملها في الأسابيع المقبلة. |
Permettezmoi aussi, Monsieur le Président, de dire, en mon propre nom et en celui des autres membres du groupe des cinq ambassadeurs qui ont récemment tenté d'étudier de nouvelles solutions, que nous vous tiendrons pleinement informé de tout ce que nous pourrons faire au cours des semaines à venir. | UN | ودعني أقول أيضاً بالأصالة عن نفسي وعن الآخرين في فريق السفراء الخمس الذين حاولوا مؤخراً إيجاد حلول بديلة، بأننا سنبلغك بالكامل بكل شيء، وبأي شيء قد نقوم به في الأسابيع المقبلة. |
J'encourage vivement les parties à se pencher d'urgence, au cours des semaines à venir, sur les grandes questions qu'il convient encore de régler. | UN | 15 - وإنني أشجع الجانبين بشدة على أن يتطرّقا في الأسابيع المقبلة وعلى وجه السرعة إلى القضايا الجوهرية المتبقية. |
Nous n'avons aucun doute quant à la volonté sincère qu'ont les deux États dotés d'armes nucléaires qui possèdent les plus grands arsenaux de réduire encore ceux-ci dans le contexte de START II et des futures négociations START III ainsi que de continuer sur cette voie par la suite, mais nous espérons observer certains progrès concrets au cours des semaines à venir. | UN | ونحن لا نشك في إخلاص الدولتين الحائزتين لأكبر ترسانتين نوويتين بخصوص مواصلة تخفيض هاتين الترسانتين في إطار معاهدة ستارت 2 وفي المفاوضات المقبلة بشأن معاهدة ستارت 3 وما بعدها. ولكننا نأمل في رؤية بعض التقدم الملموس في الأسابيع المقبلة. |
Enfin, ma délégation estime que la transparence dans le partage des informations et la volonté politique devront être utilisées comme des éléments politiques clefs pour nous aider à progresser et devraient guider nos débats au cours des semaines à venir. | UN | وفي الختام، يرى وفدي أنه سيتوجب علينا الاستفادة من الشفافية في تبادل المعلومات والتحلي بالإرادة السياسية باعتبارهما العنصرين السياسيين الحيويين الكفيلين بمساعدتنا في إحراز التقدم، وينبغي أن نسترشد بهما خلال مناقشاتنا في الأسابيع المقبلة. |
Ils devraient, de même que des policiers congolais supplémentaires, prendre leurs fonctions au cours des semaines à venir. | UN | ويتوقع أن يتم إيفادهم وإيفاد أفراد شرطة كونغوليين إضافيين في الأسابيع القادمة. |
Nous continuerons de travailler dans toutes les instances internationales pertinentes, notamment à la Commission, au cours des semaines à venir. | UN | وسنواصل العمل في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها هذه اللجنة، في الأسابيع القادمة. |
Ma délégation est disposée à travailler en étroite coopération avec vous au cours des semaines à venir. | UN | يتطلع وفدي إلى العمل معكم بصورة وثيقة في الأسابيع القادمة. |
Une résolution visant à prolonger le mandat du HCR pour une durée supplémentaire de cinq ans, à compter du 1er janvier 2004, sera présentée à l'Assemblée générale au cours des semaines à venir. | UN | وسيقدم إلى الجمعية العامة في الأسابيع القادمة قرار بشأن تمديد ولاية المفوضية لخمس سنوات أخرى اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Je me réjouis de travailler avec chacun ici au cours des semaines à venir. | UN | وأتطلع إلى العمل معكم جميعاً خلال الأسابيع المقبلة. |
Nous nous engageons à coopérer étroitement avec vous au cours des semaines à venir. | UN | ونتطلع للعمل معكم بصورة وثيقة خلال الأسابيع المقبلة. |
Nous voulons espérer qu'un vaste appui du projet de décision au niveau interrégional se fera jour au cours des semaines à venir. | UN | لذا فإننا نأمل أن تظهر رعاية واسعة في مختلف الأقاليم لمشروع المقرر خلال الأسابيع المقبلة. |
L'objectif de l'Union européenne est de parvenir au cours des semaines à venir à un accord sur un texte qui serait acceptable pour tous les États intéressés et qui donc présente réellement des avantages sur le plan de la sécurité à relativement court terme. | UN | وهدف الاتحاد الأوروبي هو التوصل إلى اتفاق خلال الأسابيع القادمة على نص مقبول لدى جميع الدول المعنية، وبالتالي يؤدي إلى منافع أمنية فعالة خلال فترة قصيرة نسبيا. |
au cours des semaines à venir, il sera essentiel de réfléchir aux enseignements à tirer de cette catastrophe, notamment l'importance qu'il y a à renforcer les mécanismes de prévention des catastrophes et d'alerte rapide. | UN | وسيكون من الأمور الأساسية خلال الأسابيع القادمة أن نفكر مليا بالدروس المستفادة من الكارثة، وبخاصة فيما يتعلق بأهمية تعزيز آليات الاستعداد للكوارث والإنذار المبكر. |
au cours des semaines à venir, le Président Karzai devrait promulguer la nouvelle loi sur les partis politiques, autre important préalable à l'élection. | UN | 17 - ويتوقّع أن يصدر الرئيس قرضاي في الأسابيع القليلة القادمة قانونا جديدا للأحزاب السياسية، وهو شرط آخر من شروط إجراء الانتخابات. |
Nous sommes impatients de travailler étroitement avec vous au cours des semaines à venir comme nous l'avons fait dans de nombreuses occasions au cours de l'année dernière. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل معكم على نحو وثيق على مدى الأسابيع القادمة كما فعلنا في مناسبات عديدة أخرى في الماضي. |