:: Chaque année, l'Association organise, au cours des sessions de la Commission de la condition de la femme, des événements consacrés à la santé maternelle et l'éducation des jeunes filles. | UN | :: وعقدت المنظمة مناسبات جانبية كل عام خلال دورات لجنة وضع المرأة عن صحة الأم وتعليم الفتيات. |
Dans de nombreux endroits, l'ONU a assuré la supervision de la transition vers la démocratie, question que nous examinons maintenant officiellement au cours des sessions de cette Assemblée, comme nous l'avons fait ce matin. | UN | وأشرفت اﻷمم المتحدة على عمليات التحول إلى الديمقراطية فــي أماكــن عديدة، وهو موضوع نناقشه رسميا اﻵن خلال دورات هذه الجمعية، كما فعلنا هذا الصباح. |
Elle a également contribué à l'organisation de centaines d'événements parallèles, de tables rondes et de réunions avec des responsables de haut niveau au cours des sessions de la Commission de la condition de la femme. | UN | كما قدمت المساعدة على تنظيم المئات من المناسبات الجانبية ومؤتمرات المائدة المستديرة والاجتماعات مع مسؤولين رفيعي المستوى خلال دورات لجنة وضع المرأة. |
Ce dernier pourrait être composé de représentants de 10 à 15 parties et se réunir au cours des sessions de la Conférence des parties ou de ses organes subsidiaires. | UN | ويمكن أن تتألف اللجنة المالية من ممثلي عشرة أطراف إلى خمسة عشر طرفا، ويمكن أن تجتمع في أثناء انعقاد دورات مؤتمر اﻷطراف أو هيئاته الفرعية. |
Ils tiennent compte des procédures mises au point au cours des sessions de la Conférence des Parties, de l'actualité des autres organismes s'intéressant à l'environnement et des propositions écrites communiquées par les Parties et les institutions et organisations intéressées. | UN | وتنتج هذه الجداول عن تطور هذه الإجراءات على امتداد الدورات التي عقدها مؤتمر الأطراف، والتطورات الجديدة التي شهدتها الوكالات البيئية الأخرى، والمقترحات الكتابية المقدمة من الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة. |
Celui-ci n'intervient pas dans la nomination des membres de la Commission, qui ne se réunit que dans le cas où la légitimité des représentants d'une délégation est remise en question au cours des sessions de l'Assemblée. | UN | وقال إنه ليس لرئيس الجمعية العامة دور في تعيين أعضاء لجنة وثائق التفويض، التي تجتمع في حالة الاعتراض على وثائق تفويض أي وفد في أثناء دورات الجمعية العامة. |
Les enquêtes et analyses menées simultanément sur ces différents points ont été examinées au cours des sessions de 1994 et de 1995. | UN | وقد جرى تحليل هذه المهام المستقلة وتقصي الحقائق بشأنها في شكل مجموعة من الدراسات المتوازية والمتزامنة التي بحثت على مدى سلسلة من الدورات في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
À la demande des États Membres, un salon du partenariat a été organisé au cours des sessions de la Commission afin d'analyser, d'apprécier et de suivre les contributions à la mise en œuvre du développement durable apportées par les partenariats enregistrés. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، نُـظمت أنشطة معارض الشراكات خلال دورات اللجنة لإتاحة الفرصة لمناقشة واستعراض ورصد إسهامات الشراكات المسجلة في تنفيذ التنمية المستدامة. |
Le secrétariat devrait également analyser les interventions orales prononcées au cours des sessions de l'Instance permanente et prendre acte des références faites à la mise en œuvre des recommandations, qu'il conviendrait d'ajouter aux informations fournies dans les communications écrites. | UN | وينبغي أن تستعرض الأمانة البيانات الشفوية المدلى بها خلال دورات المنتدى الدائم وتحيط علما بالإشارات إلى تنفيذ التوصيات، وتضيفها إلى المعلومات المقدمة في البيانات الكتابية. |
Les membres de l'Instance permanente impliqués dans de tels projets rencontrent des représentants des organismes, participent à des réunions internationales, facilitent l'élaboration de projets de recommandations spécifiques, présentent des points de l'ordre du jour au cours des sessions de l'Instance et s'entretiennent avec le groupe officieux des peuples autochtones. | UN | ويقوم صاحب الاختصاص بزيارة إلى الوكالات ويشارك في لقاءات دولية ويعمل بصفة ميسر عند إعداد مشاريع توصيات من أجل موضوعها، ويقدم بنودا خلال دورات المنتدى، ويجري مناقشات مع مجموعات الشعوب الأصلية. |
Le secrétariat devrait également analyser les interventions orales prononcées au cours des sessions de l'Instance permanente et prendre acte des références faites à la mise en œuvre des recommandations, qu'il conviendrait d'ajouter aux informations fournies dans les communications écrites. | UN | و ينبغي أن تستعرض الأمانة البيانات الشفوية المدلى بها خلال دورات المنتدى الدائم ومراعاة الإشارات إلى تنفيذ التوصيات، و إضافتها إلى المعلومات المقدمة في البيانات الكتابية. |
Des consultations peuvent commencer au cours des sessions de la Première Commission, mais elles seront plus productives si elles sont entamées pendant la période intersession, soit à New York, soit à Genève. | UN | ويمكن بدء المشاورات خلال دورات اللجنة الأولى، ولكنها ستكون أكثر فائدة إذا أجريت خلال الفترة بين الدورات، في نيويورك أو في جنيف. |
Il peut également faire l'objet de nouveaux dialogues entre les peuples autochtones, les gouvernements et le système des Nations Unies au cours des sessions de l'Instance ou des séminaires d'experts. | UN | ويمكن أن يكون هذا الأمر أيضا موضوع مزيد من المحادثات بين الشعوب الأصلية والحكومات ومنظومة الأمم المتحدة خلال دورات المنتدى أو في إطار حلقات الخبراء الدراسية. |
Une plateforme technologique pour l'échange intersession de données d'expérience entre les États Membres, de façon à assurer un suivi des engagements pris au cours des sessions de la Commission, pourrait aussi améliorer le degré d'interaction. | UN | ويمكن كذلك أن تؤدي قاعدة تكنولوجية فيما بين الدورات لتبادل الخبرات بين الدول الأعضاء، متابعة الالتزامات التي تم التعهد بها خلال دورات اللجنة، إلى تحسين التفاعل. |
b) En organisant, au cours des sessions de la Commission des stupéfiants, des réunions informelles avec les principaux États importateurs et producteurs de matières premières opiacées; | UN | )ب( ترتيب اجتماعات غير رسمية ، خلال دورات لجنة المخدرات ، مع الدول المستوردة والمنتجة الرئيسية للمواد اﻷفيونية الخام ؛ |
b) En organisant, au cours des sessions de la Commission des stupéfiants, des réunions informelles avec les principaux États importateurs et producteurs de matières premières opiacées; | UN | )ب( ترتيب اجتماعات غير رسمية، خلال دورات لجنة المخدرات، مع الدول المستوردة والمنتجة الرئيسية للمواد اﻷفيونية الخام؛ |
c) En organisant, au cours des sessions de la Commission des stupéfiants, des réunions informelles avec les principaux États importateurs et producteurs de matières premières opiacées; | UN | )ج( ترتيب اجتماعات غير رسمية ، خلال دورات لجنة المخدرات ، مع الدول المستوردة والمنتجة الرئيسية للمواد اﻷفيونية الخام ؛ |
c) En organisant, au cours des sessions de la Commission des stupéfiants, des réunions informelles avec les principaux États importateurs et producteurs de matières premières opiacées; | UN | )ج( ترتيب اجتماعات غير رسمية، خلال دورات لجنة المخدرات، مع الدول المستوردة والمنتجة الرئيسية للمواد اﻷفيونية الخام؛ |
Durant la période examinée, des consultations ont été organisées, au cours des sessions de l'Assemblée générale, entre les représentants des États membres du Comité consultatif et ceux d'autres États intéressés pour permettre un échange de vues sur des sujets d'intérêt commun. | UN | 18 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، جرى ترتيب مشاورات في أثناء انعقاد دورات الجمعية العامة بين ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية وممثلي الدول الأخرى المعنية من أجل إتاحة فرص لتبادل الآراء بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Durant la période considérée, des consultations ont été organisées, au cours des sessions de l'Assemblée générale, entre les représentants des États membres de l'Organisation consultative et ceux d'autres États intéressés pour permettre un échange de vues sur des sujets d'intérêt commun. | UN | 12 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، جرى ترتيب مشاورات في أثناء انعقاد دورات الجمعية العامة بين ممثلي الدول الأعضاء في المنظمة الاستشارية وممثلي الدول الأخرى المعنية من أجل إتاحة فرص لتبادل الآراء بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Enfin, on trouvera aux annexes II et III un tableau comparatif des projets d'annexes, tenant compte des procédures mises au point au cours des sessions de la Conférence des Parties, des faits nouveaux survenus parmi les autres organismes s'intéressant à l'environnement et des propositions écrites communiquées par les Parties et les institutions et organisations intéressées. | UN | في حين يقدم المرفقان الثاني والثالث جدولاً مقارناً لمشاريع المرفقات الناتجة عن تطور هذه الإجراءات على امتداد الدورات التي عقدها مؤتمر الأطراف، والتطورات الجديدة التي شهدتها الوكالات البيئية الأخرى، والمقترحات الكتابية المقدمة من الأطراف والمؤسسات والمنظمات المعنية. |
Le Bureau les aide à organiser des réunions ministérielles annuelles leur permettant de mieux coordonner leurs positions au cours des sessions de l'Assemblée générale. | UN | ويساعد المكتب تلك البلدان في تنظيم الاجتماعات الوزارية السنوية لمعاونتها في العمل على تنسيق المواقف في أثناء دورات الجمعية. |
Les enquêtes et analyses menées simultanément sur ces différents points ont été examinées au cours des sessions de 1994 et de 1995. | UN | وقد جرى تحليل هذه المهام المستقلة وتقصي الحقائق بشأنها في شكل مجموعة من الدراسات المتوازية والمتزامنة التي بحثت على مدى سلسلة من الدورات في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |