La possession de terres par des femmes a selon certaines sources triplé au cours des six dernières années. | UN | وملكية النساء للأرض زادت وفقا للتقارير ثلاثة أضعاف خلال السنوات الست المنصرمة. |
Le deuxième tableau ci-après récapitule le nombre de dossiers examinés par le Comité des marchés du Siège au cours des six dernières années. | UN | ويوجز الجدول الثاني أدناه عدد الحالات التي استعرضتها لجنة المقر للعقود خلال السنوات الست الماضية. |
Nous devons reconnaître qu'au cours des six dernières années la réalité internationale a changé. | UN | وعلينا أن نقر بأن الواقع الدولي قد تغير على مدى السنوات الست الماضية. |
Nous estimons que le texte de cette année est symbolique, à bien des égards, de ce qui a été réalisé au cours des six dernières années. | UN | ونرى أن نص هذا العام يرمز من وجوه كثيرة إلى ما تم تحقيقه على مدى السنوات الست الماضية. |
au cours des six dernières années, plus de 25 000 entrepreneurs ont demandé à prendre part aux ateliers sur l'entreprenariat et la création d'entreprises. | UN | وقد طلب أكثر من ٠٠٠ ٢٥ منظم مشاريع في السنوات الست اﻷخيرة المشاركة في حلقات العمل المعنية بتنظيم المشاريع. |
au cours des six dernières années, nous avons planté plus de 500 millions d'arbres dans le cadre de notre programme de reforestation. | UN | وخلال السنوات الست الماضية، زرعنا أكثر من نصف البليون شجرة في إطار برنامجنا لإعادة التحريج. |
au cours des six dernières années, près d'un millier de programmes d'action ont été mis en oeuvre à l'échelle mondiale. | UN | وقد تم تنفيذ ما يقرب من 000 1 برنامج عمل في المجموع على الصعيد العالمي خلال السنوات الست الماضية. |
Le Gouvernement a signalé qu'au cours des six dernières années, le taux de mortalité associée au sida avait diminué de 50 %. | UN | وأفادت الحكومة بأن معدل الوفيات الناجمة عن الإصابة بالإيدز قد انخفض خلال السنوات الست الماضية بنسبة قدرها 50 في المائة. |
Selon le Landmine Monitor, une source sûre, deux pays seulement ont continué à en utiliser au cours des six dernières années. | UN | وحسب منظمة رصد الألغام الأرضية، وهي هيئة موثوق بها، لم يواصل استخدام هذه الألغام إلا بلدين خلال السنوات الست الماضية. |
Le sondage mondial du personnel indique que des progrès notables ont été accomplis dans ce domaine au cours des six dernières années, mais confirme également que l'on peut faire davantage. | UN | وفي حين أن الاستقصاء العالمــي للموظفين يبين أننا قد أحرزنا تقدمــا كبيرا في هذا المجال خلال السنوات الست الماضية، لكنه ثبت أيضا أنه يلزم بذل المزيد. |
Globalement, la Rapporteure spéciale note avec satisfaction que les gouvernements, au cours des six dernières années, ont de plus en plus respecté l'interdiction de la peine de mort contre des mineurs. | UN | وعلى وجه العموم، تلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح أن الحكومات، على مدى السنوات الست الماضية، أبدت على نحو متزايد احترامها لمنع عقوبة الإعدام بالنسبة للمجرمين الأطفال. |
Le pillage persistant des ressources des organismes humanitaires au cours des six dernières années a certainement renforcé les factions en guerre. | UN | ولا شك أن النهب المستمر لموارد الجماعة على مدى السنوات الست اﻷخيرة قد أدى إلى تدعيم الفصائل المتحاربة. |
Pour cela, il faudra faire un bilan sérieux du fonctionnement de ce mécanisme au cours des six dernières années et engager un programme concret et soutenu d'examen et de réforme. | UN | وكي يتم ذلك، ستقتضي الضرورة إجراء تقييم جدي لأدائه على مدى السنوات الست الماضية، وإجراء استعراض جدي مستديم وتطبيق برنامج للإصلاح. |
Ma délégation reconnaît les décisions importantes prises au cours des six dernières années pour rendre les méthodes de travail du Conseil de sécurité plus transparentes et pour qu'il y ait une plus grande participation des autres États Membres. | UN | ويعترف وفدي ويسلم بالخطوات الهامة التي اتخذت على مدى السنوات الست الماضية لجعل أساليب عمل المجلس أكثر شفافية وأكثر قابلية للمشاركة. |
au cours des six dernières années, la Conférence du désarmement n'a pas été l'instrument d'un multilatéralisme efficace. | UN | ولم يكن مؤتمر نزع السلاح في السنوات الست الماضية أداة لتعددية الأطراف الفعالة. |
Le Samoa doit admettre que plusieurs importants changements ont été apportés à certaines procédures et méthodes de travail du Conseil au cours des six dernières années. | UN | وتود ساموا أن تعرب عن تقديرها للتغييرات العديدة الهامة التي تحققت بشأن بعض إجراءات المجلس وأساليب عمله في السنوات الست الماضية. |
au cours des six dernières années, le nombre de crimes liés au maintien de bordels, à la prostitution et au proxénétisme au Bélarus a augmenté 4,7 fois. | UN | وخلال السنوات الست الأخيرة ازداد عدد الجرائم المتعلقة بالبغاء والقوادة وإدارة بيوت الدعارة في بيلاروس بـ 4.7 أمثال. |
Un plan de réforme de la gestion des ressources humaines a été mis en œuvre au cours des six dernières années. | UN | وكان هناك سعي على مدار السنوات الست الماضية لوضع خطة لإصلاح إدارة الموارد البشرية. |
au cours des six dernières années, plus de la moitié des provinces afghanes ont connu une grave sécheresse. | UN | وعلى مدى السنوات الست الماضية عانى أكثر من نصف أقاليم أفغانستان من الجفاف الشديد. |
Plus de 2 600 projets ont été financés au cours des six dernières années, notamment en vue d’améliorer les routes, de reconstruire les écoles et d’électrifier les zones rurales. | UN | وفي السنوات الست اﻷخيرة، تم تمويل أكثر من ٦٠٠ ٢ مشروع، وبخاصة في مجالات تحسين الطرق، وإصلاح المدارس، وكهربة الريف. |
Ma délégation a le plaisir de signaler que, au cours des six dernières années, la Zambie a accompli des avancées spectaculaires dans le secteur de la santé. | UN | ويسر وفدي أن يفيد أن زامبيا سجلت، أثناء السنوات الست الماضية، مكاسب تثير الإعجاب في قطاع الصحة. |
Toutefois, au cours des six dernières années, la proportion de femmes occupant des postes de parlementaires, d'administrateurs, de directeurs, de cadres, de techniciens et autres professions intermédiaires s'est accrue. | UN | بيد أنه طوال السنوات الست الماضية، ازدادت نسبة النساء العاملات كمشرِّعات، ومسؤولات إداريات ومديرات، وكمهنيات، وتقنيات ومهنيات مساعدات. |
au cours des six dernières années, presque la moitié de ses communications destinées aux États ont été envoyées conjointement avec d'autres titulaires de mandat relevant de procédures spéciales. | UN | 55 - وعلى مدار السنوات الست الماضية، فإن ما يكاد يصل إلى 50 في المائة من مراسلات المقرِّرة الخاصة إلى الدول تم إرساله بالاشتراك مع المكلّفين الآخرين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة. |
Il y a eu peu de progrès visibles dans l'un ou l'autre de ces domaines au cours des six dernières années. | UN | ولم يّحرز إلا قدر ضئيل من التقدم الواضح في أي مجال من هذه المجالات في الأعوام الستة الماضية. |
Cet extrait de l'article du quotidien français n'est qu'une goutte d'eau dans l'océan des innombrables preuves de l'exploitation ouverte et outrecuidante par l'Administration américaine de certaines équipes d'inspection de la Commission spéciale présidée par Rolf Ekeus au cours des six dernières années. | UN | إن هذا الاقتباس من الصحيفة الفرنسية هو قطرة من بحر، واﻷدلة على استغلال اﻹدارة اﻷمريكية، بشكل صلف ومكشوف لبعض فرق التفتيش للجنة الخاصة تحت رئاسة رولف أيكيوس طيلة السنوات الست الماضية تمﻷ قائمة طويلة جدا. |
au cours des six dernières années, cette aide a augmenté de 70 %, pour atteindre 3,8 milliards de dollars, et, selon les projections actuelles, elle aura doublé d'ici à 2015. | UN | وعلى مدى الأعوام الستة الماضية زادت تلك المعونات بنسبة 70 في المائة لتصل إلى 3.8 بلايين دولار. ووفقا للتوقعات الحالية، ستزيد تلك المعونة إلى أكثر من الضعف بحلول عام 2015. |
au cours des six dernières années, le Processus consultatif officieux ouvert à tous a apporté une contribution précieuse aux délibérations annuelles de l'Assemblée générale sur les affaires maritimes et le droit de la mer. | UN | وخلال الأعوام الستة الماضية، قدمت العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة إسهامات قيمة في المداولات السنوية التي تجريها الجمعية العامة بشأن شؤون المحيطات وقانون البحار. |
au cours des six dernières années, 135 institutions d'enseignement supérieur et plus de 400 écoles primaires et secondaires ont été créées, dont 90 % en zone rurale. | UN | وفي الأعوام الستة الماضية، أنشئت 135 مؤسسة للتعلم العالي وأكثر من 400 مدرسة ابتدائية وثانوية، 90 في المائة منها في المناطق الريفية. |