"au cours des six mois" - Translation from French to Arabic

    • خلال الأشهر الستة
        
    • خلال الشهور الستة
        
    • خلال فترة الأشهر الستة
        
    • خلال الستة أشهر
        
    • في الأشهر الستة
        
    • على مدى الأشهر الستة
        
    • في الشهور الستة
        
    • وخلال الأشهر الستة
        
    • وفي الشهور الستة
        
    • عن الأشهر الستة
        
    • خلال ستة أشهر على الأكثر
        
    • أثناء فترة الستة أشهر
        
    Il a indiqué au Conseil que la Cour avait reçu l'appui de membres de la communauté internationale et mentionné les crimes perpétrés au Darfour au cours des six mois précédents. UN كما أبلغ المجلس بأن المحكمة حصلت على تأييد المجتمع الدولي وأشار إلى الجرائم التي ارتكبت في دارفور خلال الأشهر الستة الماضية.
    au cours des six mois écoulés, la situation est demeurée calme le long des lignes de cessez-le-feu. UN 21 - بقيت الحالة هادئة على طول خطوط وقف إطلاق النار خلال الأشهر الستة الماضية.
    Les circonstances ont considérablement changé au cours des six mois qui se sont écoulés depuis lors. UN ولقد تغيرت الظروف في المحكمة تغيرا ملحوظا خلال الشهور الستة الماضية التي انقضت على اتخاذ ذلك القرار.
    Malgré les énormes atteintes à l̓ordre public constatées au cours des six mois précédents, aucune action ou démarche n̓avait été entreprise pour traduire les coupables en justice. UN فعلى ضوء ضخامة التحدي الذي كان ماثلاً أمام القانون والنظام خلال فترة الأشهر الستة الماضية لم تتخذ النيابة مبادرات أو تبذل أي محاولة خاصة لتقديم المرتكبين للمحاكمة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait respecter la volonté des Timorais orientaux et mettre à profit leurs ressources humaines, y compris FALINTIL, non seulement pour des raisons démocratiques mais aussi afin d'éviter de répéter les erreurs de jugement catastrophiques qu'elle a commises au cours des six mois précédents. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تحترم ولاية أهالي تيمور الشرقية، وأن تستخدم مواردهم البشرية، بما في ذلك القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية، لا لأن ذلك ديمقراطي فحسب بل أيضا لتلافي تكرار الأخطاء الكوارثية التي ارتكبتها خلال الستة أشهر السابقة.
    Sous l'effet des initiatives susmentionnées prises au cours des six mois écoulés, la capacité des juridictions de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie-et-Monténégro à juger des procès complexes de crimes de guerre ne cesse de s'accroître. UN ونتيجة للمبادرات المذكورة آنفا المنفذة في الأشهر الستة السابقة، تنمو باطراد قدرات المحاكم المحلية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا والجبل الأسود فيما يتعلق بمعالجة قضايا جرائم الحرب المعقدة.
    au cours des six mois à venir, le Ministère de la défense du Bélarus et l'agence centrale des approvisionnements de l'OTAN élimineront approximativement 300 000 mines antipersonnel. UN وستعمل وزارة الدفاع في بيلاروس، جنباً إلى جنب مع وكالة الصيانة والإمداد التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي، على مدى الأشهر الستة القادمة، على القضاء على نحو 000 300 لغم مضاد للأفراد.
    Un groupe national de suivi a indiqué fin juin que le pays avait connu 500 débrayages au cours des six mois précédents. UN وقد أبلغ فريق رصد وطني في أواخر حزيران/يونيه أنه كان ثمة 500 توقف للعمل في الشهور الستة السابقة.
    Vu les difficultés d'accès à l'Internet dans certains pays, une liste des informations affichées au cours des six mois écoulés serait incluse dans chaque Circulaire PIC. UN وبالنظر إلى الإمكانية المحدودة لدى بعض البلدان للوصول إلى الإنترنت، فإن قوائم المعلومات التي توضع على الشبكة خلال الأشهر الستة الأخيرة سوف تدرج في كل عدد من أعداد نشرة الموافقة المسبقة عن علم.
    Pour que les programmes de formation actuellement en cours soient pleinement exécutés et achevés d'ici à mai 2005, il sera nécessaire de conserver les effectifs autorisés de 157 membres de la police civile au cours des six mois à venir. UN وحتى يكتمل تنفيذ برامج التدريب الجارية على أتم وجه بحلول عام 2005، سيلزم الحفاظ على قوام الشرطة المدنية المصرح به خلال الأشهر الستة القادمة، وهو 157 فردا.
    Le rapport expose les activités menées par le Bureau du Médiateur au cours des six mois qui se sont écoulés depuis le précédent rapport, soit du 21 janvier 2011 au 21 juillet 2011. UN ويصف هذا التقرير أنشطة مكتب أمين المظالم خلال الأشهر الستة منذ تقريره الأول، عن الفترة الممتدة من 21 كانون الثاني/ يناير 2011 إلى 21 تموز/يوليه 2011.
    On escompte que le coût estimatif total sera réparti au prorata de la durée de la période considérée, à savoir 50 % au cours des six premiers mois d'application, qui se rattachent à l'exercice biennal 2010-2011, et 50 % au cours des six mois suivants, qui se rattachent à l'exercice biennal 2012-2013. UN ومن المفترض أن تصرف التكاليف الإجمالية خلال السنة الأولى من التنفيذ بشكل تناسبي حسب طول الفترة الزمنية المتأثرة، أي 50 في المائة خلال الأشهر الستة الأولى، التي تقع في فترة السنتين 2010-2011، و 50 في المائة خلال الأشهر الستة الثانية، التي تقع في فترة السنتين 2012-2013.
    D'autres dispositions permettent à l'inculpé de demander sa mise en liberté provisoire au cours des six mois. UN وهناك أحكام أخرى تسمح للمتهم بطلب منحه إفراجاً مؤقتاً خلال الشهور الستة.
    Les tendances en matière des substances injectées dans chaque site variaient considérablement, et il est fort possible que les participants aient déclaré s'être injecté plusieurs substances au cours des six mois préalables. UN وكشف نمط المخدرات المتعاطاة بالحقن عن وجود تباين ملحوظ بين الأماكن وقد يكون المشاركون في الدراسة قد أبلغوا عن تعاطي مخدرات متعددة بالحقن خلال الشهور الستة السابقة.
    La Présidente indique également qu'au cours des six mois écoulés, elle a eu l'occasion de participer à un certain nombre de manifestations importantes pour le Comité. UN 18 - ومضت قائلة إنه أتيحت لها فرصة خلال الشهور الستة الماضية للمشاركة في عدد من المناسبات الهامة بالنسبة للجنة.
    Ce rapport présente les activités menées par le Bureau du Médiateur au cours des six mois qui se sont écoulés depuis le précédent rapport, à savoir du 1er février au 31 juillet 2013. UN ويصف التقرير الأنشطة التي اضطلع بها مكتب أمينة المظالم خلال فترة الأشهر الستة اللاحقة لصدور التقرير السابق، أي الفترة من 1 شباط/فبراير إلى 31 تموز/يوليه 2013.
    Le présent rapport, qui porte sur la période allant du 1er février au 31 juillet 2014, rend compte des activités menées par le Bureau du Médiateur au cours des six mois qui se sont écoulés depuis le précédent rapport. UN ويصف التقرير الأنشطة التي اضطلع بها مكتب أمين المظالم خلال فترة الأشهر الستة اللاحقة لصدور التقرير السابق، أي الفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣١ تموز/يوليه 2014.
    Dans des villages reculés, 75 centres communautaires de soins à l'enfance ont été créés au cours des six mois écoulés, portant leur nombre total à 170. UN وفي القرى النائية، أنشئت ٧٥ وحدة اجتماعية لرعاية اﻷطفال خلال الستة أشهر اﻷخيرة، وبذلك بلغ الرقم اﻹجمالي للوحدات المحلية المنشأة لرعاية اﻷطفال ١٧٠ وحدة.
    La MINUSTAH a recensé 164 manifestations de ce type au cours des six mois se terminant en août 2007 et 258 durant les six mois qui ont suivi. UN وسجلت البعثة حصول 164 مظاهرة من هذا النوع في الأشهر الستة السابقة لآب/أغسطس 2007 و 258 مظاهرة في الأشهر الستة التالية.
    Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, je déclarais que les incidents survenus au cours des six mois précédents montraient bien que le Gouvernement libanais n'exerçait pas encore pleinement son autorité sur tout le territoire du pays. UN 39 - ذكرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن أنه على مدى الأشهر الستة السابقة طرأت من جديد أحداث تؤكد أن حكومة لبنان لا تمارس بعد السيطرة الكاملة على جميع أراضي البلد.
    Trente personnes avaient été tuées au cours des six mois qui venaient de s'écouler. UN وقد قتل ثلاثون فردا في الشهور الستة السابقة.
    À ce propos, plus de 6 000 candidatures ont été étudiées et des centaines d'entretiens organisés au cours des six mois écoulés. UN وخلال الأشهر الستة الماضية، فرزت الإدارة ما يزيد على 000 6 طلب عمـل ونظمت مئات مـن مقابلات التوظيـف.
    au cours des six mois passés, il a porté le nombre de ces partenariats à 160 en y ajoutant 12 additionnels, dont la majorité dans les pays en développement. UN وفي الشهور الستة الأخيرة، زادت الإدارة من تلك الشراكات حتى بلغ عددها 160، وهي تضم 12 شراكة جديدة، وغالبية هذه الشراكات في البلدان النامية.
    L'article 33 de la Loi sur l'assurance maladie dispose que les prestations sont déterminées en fonction de l'assiette des prestations qui se compose du salaire moyen versé à l'assurée au cours des six mois qui précèdent immédiatement le mois où survient l'événement ouvrant droit à prestations. UN فالمادة 33 من قانون التأمين الصحي تنص على أن يحدد مبلغ الاستحقاقات انطلاقا من أساس الاستحقاق، المكوَّن من المبلغ المتوسط لأجور المرأة المؤمَّنة عن الأشهر الستة التي تسبق مباشرة شهر وقوع الحدث أساس المطالبة بالاستحقاقات.
    Ces visas sont valides pour une seule entrée en République arabe syrienne ou pour y effectuer un seul transit, ou pour y effectuer plus d'un voyage au cours des six mois suivant la date de délivrance. UN وهي صالحة لدخول الجمهورية أو المرور منها لسفرة واحدة ما لم ينص فيها على جعل صلاحيتها لأكثر من سفرة خلال ستة أشهر على الأكثر من تاريخ منحها.
    9. Le Service d'inspection publiera son analyse biennale des conclusions récurrentes pour 2010-2011 au cours des six mois à venir. UN 9- وستُصدر دائرة التفتيش تحليلاً للاستنتاجات المتكررة لفترة السنتين 2010-2011 أثناء فترة الستة أشهر المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more