"au cours des trois dernières années" - Translation from French to Arabic

    • خلال السنوات الثلاث الماضية
        
    • على مدى السنوات الثلاث الماضية
        
    • في السنوات الثلاث الماضية
        
    • في السنوات الثلاث الأخيرة
        
    • خلال السنوات الثلاث الأخيرة
        
    • وخلال السنوات الثلاث الماضية
        
    • وفي السنوات الثلاث الماضية
        
    • خلال الأعوام الثلاثة الماضية
        
    • على مدى السنوات الثلاث الأخيرة
        
    • على مدى الأعوام الثلاثة الماضية
        
    • على مدار السنوات الثلاث الماضية
        
    • في الأعوام الثلاثة الأخيرة
        
    • طوال السنوات الثلاث الماضية
        
    • وفي السنوات الثلاث الأخيرة
        
    • في الأعوام الثلاثة الماضية
        
    L'économie avait nettement repris et le PIB avait augmenté de 5 % par an, en moyenne, au cours des trois dernières années. UN وقد سجل انتعاش اقتصادي ملحوظ. ونما الناتج المحلي الاجمالي بمتوسط سنوي مقداره ٥ في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente au cours des trois dernières années. UN وقد أُعلنت حججنا على الملأ وعلى نحو يتسم بالشفافية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Mais le montant de cette dernière en termes réels a diminué au cours des trois dernières années et devrait continuer à baisser. UN على أن مقدار هذه المساعدة انخفض باﻷرقام الحقيقية على مدى السنوات الثلاث الماضية ومن المتوقع أن يستمر تقلصه.
    Israël s'est associé au consensus sur ce point au cours des trois dernières années. UN لقد انضمت إسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند في السنوات الثلاث الماضية.
    Comme l'indique la déclaration liminaire, le nombre de femmes parlementaires a doublé au cours des trois dernières années. UN وكما جاء في البيان الاستهلالي، فإن عدد النساء في البرلمان قد تضاعف في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Un certain nombre d'activités essentielles ont été menées au cours des trois dernières années et ont eu un impact significatif. UN فقد تم القيام بعدد من الأنشطة الرئيسية خلال السنوات الثلاث الأخيرة وكان لها تأثير كبير.
    au cours des trois dernières années, 500 immigrants illégaux ont été appréhendés. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية تم القبض على 500 من الأجانب المقيمين بصفة غير مشروعة.
    Des progrès tangibles ont été enregistrés au cours des trois dernières années et le moment est venu d'ouvrir des négociations. UN وذكر أن الوقت قد حان للانتقال إلى مرحلة المفاوضات بعد التقدم الملموس الذي أُحرِز خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Les investissements en capital ont également doublé au cours des trois dernières années et devraient, selon les estimations, atteindre 46 milliards de dollars en 1992. UN وتضاعفت أيضا الاستثمارات غير المباشرة خلال السنوات الثلاث الماضية ويتوقع أن تزداد إلى ٤٦ بليون دولار في عام ١٩٩٢.
    On estime qu'au cours des trois dernières années, la Stratégie a permis d'éviter plus de 126 000 hospitalisations. UN ويقدر أن الاستراتيجية حالت خلال السنوات الثلاث الماضية دون إدخال 000 126 شخص إلى المستشفيات.
    Des mesures systématiques ont été prises pour augmenter le niveau des salaires; ces derniers ont connu, au cours des trois dernières années, une augmentation de 140 %. UN ويتم رفع المرتبات بصورة منتظمة، فقد زادت المرتبات بنسبة 140 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    De ce fait, le nombre de signataires, notamment de participants autres que les entreprises, n'a cessé de progresser, tout particulièrement au cours des trois dernières années. UN ونتيجة لذلك، حدث تقدم مطرد في عدد الموقعين ولا سيما المشاركين من غير قطاع الأعمال، وخاصة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne la simplification et l'harmonisation dans le système des Nations Unies pour le développement au cours des trois dernières années. UN أحرزت عملية تبسيط ومواءمة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تقدما كبيرا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Elle est préoccupée par la diminution de la participation des États à cet instrument au cours des trois dernières années. UN ونشعر بالقلق إزاء تدني مشاركة الدول في هذا الصك على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Le sixième rapport périodique que voici présente, sur la question de l'égalité entre les sexes, les évolutions majeures qui ont marqué le contexte danois au cours des trois dernières années. UN ويقدم التقرير الدوري السادس الحالي أهم المسائل المتعلقة بالجنسين في السياق الدانمركي على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    au cours des trois dernières années, les résolutions de l'Assemblée ont à plusieurs reprises demandé que des décisions soient prises concernant : UN كما دعت قرارات الجمعية العامة في السنوات الثلاث الماضية بصورة متكررة إلى اتخاذ إجراءات بشأن ما يلي:
    Le revenu par habitant du dixième de la population mondiale qui vit dans ces pays a diminué au cours des trois dernières années malgré l'adoption du Programme d'action des Nations Unies en 1990. UN لقد انخفض في السنوات الثلاث الماضية متوسط الدخل الفردي لدى ذلك العشر من سكان العالم الذي يعيش في تلك البلدان على الرغم من اعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٠.
    Il est donc regrettable de noter qu'au cours des trois dernières années, les rapports sur les échanges ont été moins nombreux. UN ومن دواعي الأسف أن إبلاغ الصك بالاتجار قد تراجع في السنوات الثلاث الأخيرة.
    En général, la contribution de l'Iran à la reconstruction de l'Afghanistan s'est chiffrée, jusqu'à présent, à près de 150 millions de dollars des États-Unis au cours des trois dernières années. UN وعموماً، فإن إسهامات إيران في إعادة إعمار أفغانستان بلغت قيمتها قرابة 150 مليون دولار خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    au cours des trois dernières années, le taux de mortalité infantile a baissé de 20 %. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية انخفض معدل وفيات الرضع بنسبة 20 في المائة.
    au cours des trois dernières années, la Namibie et Vanuatu ont adhéré à la Convention, portant ainsi à 31 le nombre des États parties. UN وفي السنوات الثلاث الماضية انضمت ناميبيا وفانواتو إلى الاتفاقية فارتفع عدد الدول الأطــراف إلى 31 دولة.
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies ferait rapport sur les résultats de l'évaluation de son action au cours des trois dernières années. UN وسيقدم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الانتاجية تقريره عن النتائج التي تمخضت عن تقييم أدائه خلال الأعوام الثلاثة الماضية.
    au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne UN وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Plusieurs réunions portant sur les divers aspects de la lutte contre les mines ont été organisées au cours des trois dernières années. UN تم على مدى الأعوام الثلاثة الماضية تنظيم عدد من الاجتماعات التي تناولت سائر جوانب الأعمال المتعلقة بالألغام.
    9. Les participants au Sommet ont dit au Président Daniel T. arap Moi l'admiration que leur inspirait la façon magistrale dont il avait dirigé l'IGAD au cours des trois dernières années. UN ٩ - وأعرب مؤتمر القمة عن امتنانه للرئيس دانييل ت. آراب موي لقيادته القديرة للهيئة على مدار السنوات الثلاث الماضية.
    La chute des prix d'un seul produit de base, le café, au cours des trois dernières années, a fait descendre 25 millions de personnes à un niveau inférieur au seuil de pauvreté. UN إن تدهور أسعار منتج أوّلي واحد، وهو البن، في الأعوام الثلاثة الأخيرة قد وضع 25 مليون شخص على عتبة الفقر.
    Ces préoccupations ont été dominantes au cours des trois dernières années. UN وقد ظلت تلك الشواغل سائدة طوال السنوات الثلاث الماضية.
    au cours des trois dernières années, la plupart des citoyens ont scrupuleusement respecté les règlements et les lois concernant les modalités d'enregistrement du mariage. UN وفي السنوات الثلاث الأخيرة امتثل معظم الناس بدقة للأنظمة والقوانين المتعلقة بإجراءات تسجيل الزواج.
    À la FISNUA et à la MINUAD, le Comité a constaté qu'aucun programme de sensibilisation à la sécurité informatique n'avait été organisé au cours des trois dernières années. UN ٤٠٧ - وفي القوة الأمنية المؤقتة والعملية المختلطة، لاحظنا عدم تنظيم أي برامج رسمية للتوعية بمسائل الأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعوام الثلاثة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more