"au cours du cycle de" - Translation from French to Arabic

    • خلال دورة
        
    • وهي في طور
        
    • خلال جولة
        
    Chaque bureau de pays avait procédé à une estimation des risques et examinait les risques au moins une fois au cours du cycle de programmation du pays. UN وقد أجرى كل مكتب قطري تقييما للمخاطر ويُجرى استعراض للمخاطر مرة واحدة على الأقل خلال دورة البرنامج القطري.
    Les évaluations des résultats en matière de développement sont des évaluations globales et indépendantes de la contribution faite par le PNUD aux résultats des activités de développement au cours du cycle de programmation. UN وتقييمات النتائج الإنمائية تقييمات شاملة ومستقلة لمساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيق نتائج إنمائية خلال دورة البرمجة.
    19. La santé des femmes doit être perçue dans une approche globale intégrant tous les problèmes de santé dont elles sont victimes au cours du cycle de leur vie. UN ١٩ - وينبغي النظر إلى صحة المرأة من منظور شامل يتناول جميع المشاكل الصحية المؤثرة فيها خلال دورة حياتها.
    i) Olives vertes: fruits récoltés au cours du cycle de maturation, avant la véraison, au moment où ils ont atteint leur taille normale. UN `1` الزيتون الأخضر: ثمار مقطوفة وهي في طور النضوج، قبل أن يتغير لونها، عندما تبلغ حجمها العادي.
    L'échec des négociations de l'Organisation mondiale du commerce au cours du cycle de Doha en juillet dernier a encore aggravé ce scénario. UN وقد زاد فشل مفاوضات منظمة التجارة العالمية خلال جولة الدوحة في تموز/يوليه الأخير هذا السيناريو سوءا.
    Les denrées devant faire partie du panier alimentaire et qui ne sont pas distribuées au cours d'un cycle donné par suite de pénuries le sont rétroactivement, normalement au cours du cycle de distribution du mois suivant. UN وتوزع السلع الغذائية التي لم يتم توزيعها في دورة توزيع معينة، بسبب قصور اﻹمدادات في السلة الغذائية المعلن عنها، بأثر رجعي خلال دورة التوزيع في الشهر التالي عادة.
    La partie II du présent rapport synthétise les principaux résultats obtenus au cours du cycle de planification, en mettant l'accent sur la période 2011-2012. UN ويورد الفرع ثانيا من هذا التقرير الإنجازات الرئيسية التي تحققت خلال دورة التخطيط، مع التركيز على الفترة 2011-2012.
    Quarante-trois pays (contre 35 en 2008) ont effectué une analyse selon le sexe des grandes questions relatives à la protection des enfants au cours du cycle de programme. UN وارتفع عدد البلدان التي تجري تحليلا جنسانيا للمسائل الرئيسية في مجال حماية الطفل خلال دورة البرنامج القطري إلى 43 بلدا بعد أن كان 35 بلدا في عام 2008.
    La Direction a examiné les prescriptions des normes fiduciaires du Fonds pour l'environnement mondial concernant le suivi des projets à risque, et a déjà procédé à une analyse des lacunes du suivi au cours du cycle de projet. UN استُعرضَت متطلبات المعايير الائتمانية لمرفق البيئة العالمية بشأن رصد المشاريع المعرضة للخطر، بعد إجراء تحليل للفجوة في رصد المشاريع خلال دورة المشاريع التي نُفّذت بالفعل.
    Observations : Recourir à un PRG sur une période de 100 ans ne signifie pas que l'on préfère utiliser ce PRG, l'impact sur le climat au cours du cycle de vie (LCCP) ou tout autre ACV pour fixer des mesures de réglementation et attribuer des valeurs aux substances de l'Annexe F. UN تعليقات: لا يشير استخدام القدرة على تسبيب الاحترار العالمي خلال 100 سنة إلى تفضيل لاستخدام القدرة على تسبيب الاحترار العالمي خلال 100 سنة أو الأداء المناخي خلال دورة الحياة أو أي تحليل آخر لدورة الحياة لتقرير تدابير المراقبة وإسناد قيم إلى المواد الواردة في المرفق واو.
    Observations : Recourir à un PRG sur une période de 100 ans ne signifie pas que l'on préfère utiliser ce PRG, l'impact sur le climat au cours du cycle de vie (LCCP) ou tout autre ACV pour fixer des mesures de réglementation et attribuer des valeurs aux substances de l'Annexe F. UN تعليقات: لا يشير استخدام القدرة على تسبيب الاحترار العالمي خلال 100 سنة إلى تفضيل لاستخدام القدرة على تسبيب الاحترار العالمي خلال 100 سنة أو الأداء المناخي خلال دورة الحياة أو أي تحليل آخر لدورة الحياة لتقرير تدابير المراقبة وإسناد قيم إلى المواد الواردة في المرفق واو.
    Elle déclare que les recommandations seraient étudiées sous la forme de propositions examinées par le Comité exécutif au cours du cycle de réunions de 2005 et qu'une discussion approfondie des rapports serait achevée à l'occasion de la cinquante-sixième session plénière du Comité exécutif. UN وأفادت بأن اللجنة التنفيذية ستقدم التوصيات في شكل اقتراحات خلال دورة الاجتماعات لعام 2005 وبأن نقاشا شاملاً للتقارير سينتهي قبل انعقاد الجلسة العامة السادسة والخمسين للجنة التنفيذية.
    Le futur système intégré de gestion permettra de mieux répondre aux besoins en matière de gestion au cours du cycle de planification, programmation, budgétisation, suivi et évaluation. UN منظمة الأمــم المتحـدة للتنمية الصناعية سيوفر النظام المقبل للمعلـومات الإدارية الدعم للاحتيـاجات الإدارية خلال دورة التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم.
    L'analyse des aspects financiers devrait faire entrer en ligne de compte tous les inducteurs de coûts au cours du cycle de vie d'un progiciel de gestion intégré, de même que les coûts afférents au passage éventuel du SIG à un autre système. UN وينبغي أن يتناول تحليل جوانب التكاليف جميع القوى المحركة للتكاليف خلال دورة حياة نظام التخطيط لموارد المؤسسات، فضلا عن التكاليف المرتبطة بأي عمليات انتقال من نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    La Direction a fait observer qu'elle avait examiné les prescriptions des normes fiduciaires du Fonds pour l'environnement mondial concernant le suivi des projets à risque, et qu'elle avait déjà procédé à une analyse des lacunes du suivi au cours du cycle de projet. UN وقالت الإدارة إن متطلبات المعايير الائتمانية لمرفق البيئة العالمية بشأن رصد المشاريع المعرّضة للخطر قد تم استعراضها، بعد إجراء تحليل للفجوة في رصد المشاريع خلال دورة المشاريع.
    Il était très important que les sociétés évoquent simplement avec les communautés locales les risques sociaux et écologiques associés aux opérations minières, ainsi que les incidents ayant lieu au cours du cycle de vie d'un projet, et la façon dont elles avaient l'intention de les aborder. UN ومن المهم جدا للشركات الحديث بصراحة مع المجتمعات المحلية بشأن المخاطر الاجتماعية والبيئية المرتبطة بعمليات التعدين، فضلا عن الحوادث التي تقع خلال دورة حياة المشروع، وخطط الشركات لمواجهتها.
    Le Haut-Commissariat a prévu une série de dispositions et de mesures pour assurer une mise en œuvre pleine et entière de la gestion axée sur les résultats au cours du cycle de planification 2014-2017. UN 229- ووضعت المفوضية تصوراً لمجموعة من التدابير والخطوات الرامية إلى تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج تنفيذاً كاملاً خلال دورة التخطيط 2014-2017.
    i) Olives vertes: fruits récoltés au cours du cycle de maturation, avant la véraison, au moment où ils ont atteint leur taille normale. UN `1` الزيتون الأخضر: ثمار مقطوفة وهي في طور النضوج، قبل أن يتغير لونها، عندما تبلغ حجمها العادي.
    Vingt et un pays ou régions n'ont pas procédé à un recensement au cours du cycle de 2010 (2005-2014). UN ولم يجر 22 بلدا/منطقة أي تعداد خلال جولة تعداد عام 2010 (2005-2014).
    62. au cours du cycle de présentation des rapports 2008-2011, trois pays de l'Europe centrale et orientale (43 %) ont présenté leur rapport conformément aux nouvelles directives. UN 62- خلال جولة الإبلاغ 2008-2011، قدمت ثلاثة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية تقارير تماشياً مع المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بتقديم التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more