"au cours du dernier trimestre" - Translation from French to Arabic

    • في الربع الأخير
        
    • خلال الربع الأخير
        
    • أثناء الربع الأخير
        
    • وخلال الربع الأخير
        
    • خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة
        
    • بحلول الربع الأخير
        
    • في أثناء الربع اﻷخير
        
    • أثناء الشهور الثلاثة الأخيرة
        
    • وأثناء الربع الأخير
        
    • وفي الربع الأخير من عام
        
    • أثناء الأشهر الثلاثة الأخيرة
        
    • خلال الفصل الأخير
        
    • وخلال الربع الماضي
        
    Le nouvel outil devrait être mis à l'essai au cours du dernier trimestre de 2014 et déployé en 2015. UN ومن المتوقع أن يتم اختبار الأداة الجديدة في الربع الأخير من عام 2014 وتطبيقها في عام 2015.
    Seuls quelque 800 des 14 000 réfugiés attendus ont été admis aux fins de leur réinstallation au cours du dernier trimestre de l'année. UN ولم يسمح إلا بدخول 800 من أصل 000 14 لاجئ كان من المتوقع إعادة توطينهم في الربع الأخير من السنة.
    Seuls quelque 800 des 14 000 réfugiés attendus ont été admis aux fins de leur réinstallation au cours du dernier trimestre de l'année. UN ولم يسمح إلا بدخول 800 من أصل 000 14 لاجئ كان من المتوقع إعادة توطينهم في الربع الأخير من السنة.
    La sécurité a été au centre des préoccupations au cours du dernier trimestre de l'année et a constitué une priorité de rang très élevé. UN وكانت المشاكل الأمنية بارزة للغاية خلال الربع الأخير من العام وأعطيت لها الأولوية القصوى.
    Ce taux devrait atteindre 91 % au cours du dernier trimestre de l'exercice en raison de l'exécution accélérée des programmes, en particulier des programmes financés par les ressources spéciales pour l'Afrique. UN ومن المتوقع أن يزداد معدل التنفيذ إلى 91 في المائة خلال الربع الأخير من فترة السنتين نتيجة لتعجيل تنفيذ البرامج، ولا سيما البرامج الممولة من الموارد الخاصة من أجل أفريقيا.
    Services financiers : les exportations des États-Unis ont enregistré une baisse de 17 % au cours du dernier trimestre de 2008. UN الخدمات المالية: انخفضت الصادرات من الولايات المتحدة بنسبة 17 في المائة في الربع الأخير من عام 2008.
    Des recommandations concrètes d'amélioration seront mises au point et présentées à l'Équipe de hauts responsables du HCDH au cours du dernier trimestre de l'année. UN وستُصاغ توصيات محدَّدة لإجراء تحسينات وتعرض على فريق الإدارة العليا للمفوضية السامية في الربع الأخير من العام.
    Elle sera accueillie par le Gouvernement autrichien à Laxenburg, près de Vienne, et devrait ouvrir ses portes au cours du dernier trimestre 2010. UN وستستضيف حكومة النمسا الأكاديمية في لاكسنبورغ، قرب فيينا، ومن المتوقّع أن تفتح أبوابها في الربع الأخير من عام 2010.
    Les indicateurs financiers pour 2010 sont contrastés; les soldes de trésorerie devraient être positifs pour tous les fonds à la fin de l'année, mais cela dépendra en définitive des contributions versées au cours du dernier trimestre. UN وقالت إن المؤشرات المالية لعام 2010 متباينة: فمن المتوقع أن يكون الوضع النقدي إيجابي في نهاية العام لجميع الصناديق، مع أن النتيجة النهائية تتوقف على المساهمات المقدمة في الربع الأخير.
    Selon les prévisions, le jugement sera rendu au cours du dernier trimestre 2011. UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم في الربع الأخير من عام 2011.
    Le Procureur entend déposer des requêtes fondées sur l'article 71 bis du Règlement au cours du dernier trimestre 2010 aux fins de conservation des éléments preuves relatifs à ces affaires. UN ويعتزم المدعي العام تقديم طلبات بموجب المادة 71 مكررًا في الربع الأخير من عام 2010 لحفظ الأدلة فيما يتعلق بهذه القضايا.
    Un aspect positif est la construction de 10 % de la route périphérique au cours du dernier trimestre écoulé. UN أما من الناحية الإيجابية، فقد أنجز 10 في المائة من الطريق الدائري في الربع الأخير من العام.
    Si le rythme des encaissements est le même que les années précédentes, l'Organisation devrait recevoir plus de 400 millions de dollars au cours du dernier trimestre de 2005. UN واستنادا إلى النمط السابق للسداد، يتوقع استلام ما يزيد على 400 مليون دولار خلال الربع الأخير من عام 2005.
    Sur cette base, l'Organisation recevrait plus de 400 millions de dollars au cours du dernier trimestre. UN وعلى ذلك الأساس، ستتلقى المنظمة أكثر من 400 مليون دولار خلال الربع الأخير من السنة.
    En ce qui concerne le report des ressources de 2007 en 2008, elle a fait observer que 15 millions de dollars avaient été recueillis au cours du dernier trimestre de 2007. UN وبخصوص ترحيل الموارد من عام 2007 إلى عام 2008، أشارت إلى أنه تم تلقي 15 مليون دولار خلال الربع الأخير من عام 2007.
    Un don généreux du Gouvernement néerlandais a facilité la constitution du fonds, créé au cours du dernier trimestre 2000 et entré en vigueur en 2001. UN 45 - ويسرت منحة سخية من حكومة هولندا إنشاء الصندوق الذي أُسس خلال الربع الأخير من عام 2000 وبدأ العمل في عام 2001.
    Cependant, à Madrid, différentes personnes ont assuré au Représentant spécial avoir reçu, au cours du dernier trimestre 2000, des appels téléphoniques de personnes très proches du Ministre les informant de sa détention et leur demandant d'intervenir pour obtenir sa libération. UN ومع ذلك، أكد أشخاص عدة للممثل الخاص في مدريد أنهم تلقوا خلال الربع الأخير من سنة 2000 اتصالات هاتفية من أشخاص مقربين جداً من الوزير يخبرونهم بأنه لا يزال قيد الاحتجاز وطلبوا إليهم التحرك للإفراج عنه.
    En conséquence, au cours du dernier trimestre 2008, l'OPEP a décidé à deux reprises de réduire sa production − de 4,2 mbj en tout. UN ونتيجة لذلك، قررت منظمة البلدان المصدرة للنفط، في أثناء الربع الأخير من عام 2008، تخفيض الإنتاج مرتين بما مجموعه 4.2 ملايين برميل يومياً.
    au cours du dernier trimestre de 1998, le Bureau du HCDH au Cambodge a constaté que de nombreux prisonniers souffraient de maladies liées à la malnutrition. UN وخلال الربع الأخير من عام 1998، لاحظ مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا أن الكثير من المسجونين يعانون من أمراض متصلة بسوء التغذية.
    Des cas de ce type ont été signalés au cours du dernier trimestre de l'année 2005 dans les districts de Bara, Mahottari et Khotang. UN والمقاطعات التي قيل إنها شهدت مثل هذه الحالات خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2005 تشمل بارا، وماهوتاري، وخوتانغ.
    L'UNICEF a souscrit à la recommandation du Comité et publiera au cours du dernier trimestre de 2004 des instructions mettant l'accent sur la nécessité de présenter dans les délais impartis les rapports mensuels et annuels prescrits. UN 224- أيدت اليونيسيف التوصية وسوف تصدر تعليمات مناسبة بهذا الشأن بحلول الربع الأخير من عام 2004.
    En outre, un montant de 113 millions de dollars devrait être reçu des États-Unis au cours du dernier trimestre de 1996, c'est-à-dire au début du nouvel exercice budgétaire de cet État Membre. UN وبالاضافة إلى ذلك، يتوقع استلام مبلغ ١١٣ مليون دولار من الولايات المتحدة في أثناء الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، أي في السنة المالية الجديدة لتلك الدولة العضو.
    6. Prie le PNUD et le FNUAP de fournir au Conseil d'administration, au cours du dernier trimestre de 2012, pour l'aider à adopter une décision sur les taux de recouvrement des coûts à sa première session ordinaire de 2013, des précisions, notamment des informations propres à chaque organisme, sur ce qui suit : UN 6 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان تزويد المجلس التنفيذي أثناء الشهور الثلاثة الأخيرة من عام 2012، تمكيناً له من اتخاذ مقرر بشأن معدلات استرداد التكاليف في دورته العادية الأولى لعام 2013، بمعلومات إضافية تشمل معلومات عن كل منظمة على حدة، فيما يختص بما يلي:
    au cours du dernier trimestre de 2009, l'UNOPS a enregistré des contributions reçues d'avance d'un montant de 155,6 millions de dollars, qui représentent 38 % du solde de clôture au 31 décembre 2009. UN 59 - وأثناء الربع الأخير من عام 2009، تلقى مكتب خدمات المشاريع تبرعات مقبوضة سلفا وصلت إلى 155.6 مليون دولار، تُمثل 38 في المائة من الرصيد الختامي في نهاية فترة السنتين 2008-2009.
    Les recettes enregistrées au cours du dernier trimestre 2009 ont dépassé les dépenses de 1,5 million de dollars. UN وفي الربع الأخير من عام 2009، فاقت الإيرادات النفقات بمبلغ 1.5 مليون دولار.
    Les faibles réductions opérées dans les effectifs de la FIAS au cours du dernier trimestre de 2011 n'ont eu aucune incidence sur les opérations, mais d'importantes réductions futures risquent bien de mettre à l'épreuve les capacités des Forces nationales de sécurité afghanes, qui, à ce jour, ont obtenu de bons résultats; UN ولم تتأثر العمليات بسبب التخفيضات الضئيلة التي طرأت على القوة الدولية أثناء الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2011، ولكن أي تخفيضات كبيرة في المستقبل قد تضع على المحك قدرات قوات الأمن الأفغانية التي أثبتت فعاليتها حتى الآن.
    Il a noté également que le Botswana, le Mozambique et la Namibie tiendront des élections au cours du dernier trimestre de cette année. UN وأشارت القمة إلى أن من المقرر أن تجري بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا انتخاباتها خلال الفصل الأخير من العام الحالي.
    au cours du dernier trimestre, de nombreux marchés ont été passés dans le cadre des préparatifs de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وخلال الربع الماضي من السنة، اضطلع بأنشطة شراء رئيسية دعما لمؤتمر اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ في نيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more