Nombre total de violations au cours du mois précédent : 18 | UN | مجمـــوع الخروقات ملاحظات مجموع الخروقات في الشهر السابق 18 |
au cours du mois précédent, alors qu’il procédait à une vérification topographique des colonies, le responsable du mouvement «La paix maintenant» Mossi Raz a repéré une route goudronnée menant à une extension de la colonie d’Ofra construite en toute illégalité. | UN | وقد أجرى موسى راز، قائد حركة السلام اﻵن، في الشهر السابق تحريات جوية لﻷنشطة اﻹستيطانية تبين فيها وجود طريق معبد يؤدي إلى توسعة غير قانونية لمستوطنة عوفرة. |
Nombre total de violations au cours du mois précédent : 54 | UN | مجموع الخروقات في الشهر السابق 54. |
Une aide alimentaire a été fournie à 70 % de la population vulnérable identifiée, par rapport à un peu plus de 50 % au cours du mois précédent. | UN | فقد تم إيصال الأغذية إلى 70 في المائة من السكان الذين عُرِّفوا بأنهم من المستضعفين الـمُعرضين للمخاطر، مقارنة بما يزيد قليلا على 50 في المائة خلال الشهر السابق. |
Edel José García Díaz (agence Centro Norte del País), près de Caibarién (province de Villa Clara), a fait l'objet d'une manifestation de répudiation à son domicile au mois de juillet; au cours du mois précédent, il avait fait l'objet de menaces et d'agressions. | UN | وتعرض إيديل خوسيه غارسيا دياس، من وكالة " سنترو نورته دل باييس " قرب كايبريان في محافظة فيلا كلارا لعمل استنكاري في منزله خلال شهر تموز/يوليه، وكان قد تعرض في اﻷشهر السابقة لتهديدات واعتداءات جسدية. |
Je voudrais aussi saisir cette occasion pour remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Vattani, de l'Italie, pour la compétence avec laquelle il a dirigé nos travaux au cours du mois précédent. | UN | وأود ايضا ان استغل هذه الفرصة ﻷشكر سلفك، السفير الايطالي فاتاني، على الطريقة الممتازة التي أدار بها أعمالنا في الشهر الماضي. |
Nombre total de violations au cours du mois précédent : 35 | UN | مجموع الخروقات في الشهر السابق 35 |
Il est prévu que le comité se réunisse une fois par mois pour examiner les ordres de modification technique et les avenants approuvés ou signés au cours du mois précédent. | UN | 126 - ويتوقع أن تجتمع اللجنة مرة كل شهر للنظر في أوامر التغيير والتعديلات على العقود التي تتم الموافقة أو التوقيع عليها في الشهر السابق. |
1 Ayant eu des relations sexuelles au cours du mois précédent l'enquête. | UN | (١) مارسن الجماع الجنسي في الشهر السابق للاستقصاء. |
En une seule journée, au moins 20 Palestiniens, principalement des civils et au moins cinq enfants, ont été tués à l'occasion d'attaques militaires israéliennes menées à Gaza ; au total, plus de 70 Palestiniens, dont plusieurs enfants, ont été tués par les forces israéliennes au cours du mois précédent. | UN | وفي يوم واحد فقط، قُتل ما لا يقل عن 20 فلسطينيا، معظمهم من المدنيين، وما لا يقل عن خمسة أطفال منهم، من جراء الهجمات العسكرية الإسرائيلية في غزة؛ وقُتل ما مجموعه أكثر من 70 فلسطينيا، العديد منهم من الأطفال على يد القوات الإسرائيلية في الشهر السابق. |
a) La situation est devenue toujours plus tendue en octobre, et on a constaté qu'il y avait moins de sécurité et plus de violence qu'au cours du mois précédent; | UN | (أ) أمسـت الحالة متوترة بشكل متـزايد في تشرين الأول/أكتوبر، واتـسمت بنقصان الأمـن وازدياد العنف عما كانت عليه في الشهر السابق. |
Ainsi, à Prague (République tchèque), parmi les nouveaux patients inscrits pour un traitement, 48% disaient avoir partagé leur matériel d'injection au cours du mois précédent. | UN | ومن أمثلة ذلك أنه من بين حاضري جلسات العلاج الجدد في براغ (الجمهورية التشيكية)، كان 48% يتشاطرون معدات الحقْن في الشهر السابق على بدء العلاج. |
Des vivres n'ont pu être livrées qu'à environ 60 % de la population touchée par le conflit en octobre, soit environ 10 % de moins qu'au cours du mois précédent. | UN | ولم يقدم الغذاء إلا إلى حوالي 60 في المائة من السكان المتأثرين بالصراع في تشرين الأول/أكتوبر، حوالي عشرة في المائة أقل مما كان خلال الشهر السابق. |
Le questionnaire utilisé pour la différenciation des coefficients de pondération relatifs aux dépenses locales et aux dépenses non locales demandait le détail des dépenses engagées au cours du mois précédent à l’intérieur et à l’extérieur du pays, et ventilées par monnaie, par exemple pour les produits alimentaires, les fruits et légumes, les boissons, les services de poste et de téléphone, les loisirs et les articles de ménage. | UN | ويطلب الاستبيان الذي يرمي إلى التمييز بين اﻷوزان المستخدمة لﻹنفاق داخل المنطقة واﻷوزان المستخدمة لخارج المنطقة تفاصيل عن النفقات المتكبدة داخل البلاد وخارجها وتوزيعها حسب العملة خلال الشهر السابق وذلك على بنود من قبيل الغذاء والفواكه والخضروات والمشروبات وخدمات البريد والهاتف والترفيه والسلع المنزلية. |
Au total, 337 incidents en rapport avec des trafics de stupéfiants (26), la contrefaçon de monnaie (33), la traite des êtres humains (1), la contrebande (15), des explosions (2), divers incidents criminels (95), la possession illégale d'armes (61), la découverte d'armes et de munitions (15) et des munitions non explosées (89) ont été signalés pendant la période considérée, contre 306 incidents au cours du mois précédent. | UN | 7 - ولقد تم الإبلاغ خلال هذه الفترة عما مجموعه 337 حادثا تتعلق بالمخدرات (26)، وتزوير العملة (33)، والاتجار بالبشر (1)، والتهريب (15)، والتفجيرات (2)، وأحداث جنائية متنوعة (95)، وحيازة غير قانونية للأسلحة (61)، والعثور على أسلحة وذخائر (15)، وذخائر غير منفجرة (89)، وذلك مقارنة بـ 306 أحداث خلال الشهر السابق. |
Edel José García Díaz (agence Centro Norte del País), près de Caibarién (province de Villa Clara), a fait l’objet d’une manifestation de répudiation à son domicile au mois de juillet; au cours du mois précédent, il avait fait l’objet de menaces et d’agressions. | UN | وتعرضت إيديل خوسيه غارسيا دياس، من وكالة " سنترو نورته دل باييس " قرب كايبريان في محافظة فيلا كلارا لعمل استنكاري في منزلها خلال شهر تموز/يوليه، وكانت قد تعرضت في اﻷشهر السابقة لتهديدات واعتداءات جسدية. |
La situation dans le Darfour-Ouest s'est considérablement détériorée au cours du mois précédent en raison de l'accroissement du banditisme et du nombre des embuscades sur les routes, en particulier celles menant vers le nord d'El Geneina, le long de la frontière tchado-soudanaise. | UN | 13 - وقد تدهورت الحالة في غرب دارفور تدهورا كبيرا في الشهر الماضي حيث تزايدت أعمال قطع الطريق ونصب الكمائن على الطرق لا سيما إلى الشمال من الجنينة على طول الحدود السودانية التشادية. |