Le trafic de drogues illicites de plus en plus important est étroitement lié aux migrations clandestines, au crime organisé et au terrorisme international. | UN | وأضاف أن تزايد الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وثيق الصلة بالهجرة غير القانونية والجريمة المنظمة والإرهاب الدولي. |
En outre, les juges d'EULEX ont continué de superviser les affaires en cours liées à la corruption et au crime organisé. | UN | وفضلا عن ذلك، استمر قضاة البعثة في النظر في قضايا الفساد والجريمة المنظمة المعروضة عليهم. |
Ce commerce est étroitement lié aux conflits, aux opérations de mercenaires, au terrorisme, au crime organisé, au trafic de stupéfiants et autres activités de déstabilisation. | UN | هذه التجارة ترتبط ارتباطا وثيقا بالصراعات وعمليات المرتزقة واﻹرهاب والجريمة المنظمة واﻹتجار بالمخدرات وغيرها من اﻷنشطـــة المزعزعـــة للاستقرار. |
En Amérique latine, ces problèmes sont étroitement liés au crime organisé, à la subversion et au trafic de stupéfiants, particulièrement nocifs et destructeurs pour la population. | UN | إذ ترتبط هذه المشاكل في أمريكا اللاتينية ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة والأعمال الهدامة والاتجار بالمخدرات، وهي أمور شديدة الإيذاء والتدمير لشعوبنا. |
Le stockage et le commerce des armes de petit calibre, qui prennent des proportions vertigineuses, sont étroitement liés au crime organisé et au trafic de drogues. | UN | والتكديس المتنامي لﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها يرتبطان على نحو وثيق بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
La police négligerait systématiquement de signaler ces assassinats aux autorités judiciaires, se bornant souvent à imputer ces agissements aux guerres de gangs ou au crime organisé. | UN | وتفيد التقارير بأن الشرطة تمتنع بصورة منتظمة عن الإبلاغ عن عمليات القتل إلى السلطات القضائية، وكثيراً ما يُصنِّفون هذه الحالات بوصفها جزءاً من حرب العصابات والجريمة المنظمة. |
Ce programme prend actuellement la tête des opérations pour ce qui est de traiter le grand nombre d'affaires liées à la guerre, aux conflits ethniques, au crime organisé et d'autres affaires qui risquent d'entraver gravement le processus de paix. | UN | ويتولى الدعم القضائي الدولي دورا قياديا في تجهيز العدد الضخم من الحالات ذات الصلة بالحرب والعرق والجريمة المنظمة وغيرها من الحالات التي تؤثر على عملية السلام. |
Un grand nombre de nations doivent faire face à une pauvreté de plus en plus persistante, une corruption destructrice, à des violations des droits de l'homme, au crime organisé, au trafic illicite des drogues. | UN | ويتعين على العديد من الدول مواجهة الظواهــر المستمرة على نحو متزايـد والمتمثلة في الفقر والفساد المدمر وانتهاك حقوق اﻹنسان والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخــدرات. |
Au XXIe siècle, notre sécurité sera de plus en plus mise en danger par des groupes étroitement liés les uns aux autres qui s'adonnent à la terreur, au crime organisé et à la contrebande de stupéfiants. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين سيواجه أمننا تحديا متزايدا من جانب المجموعات المترابطة التي تتاجر باﻹرهاب والجريمة المنظمة وتهريب المخدرات. |
Le Bureau des politiques nationales de contrôle des drogues et du blanchiment d'argent traite des questions relatives aux drogues illicites, au blanchiment d'argent, au crime organisé et au terrorisme. | UN | ويعالج مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال المسائل المتصلة بالعقاقير المحظورة وغسل الأموال والجريمة المنظمة والإرهاب. |
Je suis convaincu que, grâce à ce genre de dialogue et de coopération au niveau international, nous serons mieux armés pour mettre un frein à l'immigration clandestine, et au crime organisé auquel ce phénomène tragique est de plus en plus lié. | UN | وأنا على يقين بأنه بفضل مثل هذا الحوار والتعاون على المستوى الدولي، سنكون أفضل استعدادا لوضع حد للهجرة غير القانونية والجريمة المنظمة التي تزداد هذه الظاهرة المأساوية ارتباطا بها. |
Le Président Préval a demandé l'assistance de la MINUSTAH pour un assurer un réexamen judiciaire efficaceectif des dossiers'affaires prioritairesa ayant trait à des enlèvements et au crime organisé et revêtant un rang élevé de priorité. | UN | وقد طلب الرئيس بريفال مساعدة البعثة في كفالة إجراء استعراض قضائي فعال للقضايا ذات الأولوية العليا المتصلة بالاختطاف والجريمة المنظمة. |
En tant que membre de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), le Suriname est un pays confronté au commerce illicite et incontrôlé des armes légères et de petit calibre lié au trafic de drogue et au crime organisé transnational. | UN | وبوصف سورينام جزءا من الجماعة الكاريبية، فهي إحدى البلدان التي تواجه التجارة غير المشروعة وغير المنضبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمتصلة بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le commerce illicite des armes légères continue d'être le facteur le plus déstabilisant et est souvent associé au terrorisme, au trafic des stupéfiants et au crime organisé. | UN | وما زال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة يشكل أكثر عامل مزعزع للاستقرار وهو غالبا ما يرتبط بالإرهاب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Ce bureau dispose d'un large éventail de lois et cette législation lui sert à contrôler la possession de ces armes, qui est étroitement liée aux trafics d'armes, au crime organisé et au crime transnational. | UN | هذا المكتب الذي سنت له الدولة ما يلزم من القوانين والتشريعات الداخلية وضوابط الحيازة، إدراكا منها لخطورة هذه الظاهرة وارتباطها بالتهريب والجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
La traite des êtres humains constitue aujourd'hui un commerce international parfaitement organisé qui est lié au crime organisé. | UN | وإن الاتجار باﻷشخاص أصبح اﻵن تجارة دولية منظمة تنظيما عاليا ولها روابط بالجريمة المنظمة. |
Le commerce illicite de ces armes est souvent étroitement lié au crime organisé, au terrorisme et au trafic de stupéfiants. | UN | وغالبا ما يرتبط الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Et on dirait que les gros coups sont liés au crime organisé. | Open Subtitles | ويبدو أنّ نقاط كبيرة مُعظمها مُرتبطة بالجريمة المنظمة. |
Les personnes condamnées pour des délits liés au trafic des drogues, qui sont souvent liés au crime organisé et peuvent être associés avec divers autres crimes graves pourraient toutefois s'attendre à faire l'objet de mesures privatives de liberté. | UN | غير أن التدابير الاحتجازية يمكن أن يتوقع اتخاذها في حالة اﻷشخاص المدانين بجرائم الاتجار بالمخدرات، وهي الجرائم التي كثيرا ما تكون مرتبطة بالجريمة المنظمة ويمكن أن تكون مصاحبة لنطاق من الجرائم الخطيرة اﻷخرى. |
Ce Programme prend actuellement la tête des opérations pour ce qui est de traiter le grand nombre d'affaires liées à la guerre, aux conflits ethniques, au crime organisé et d'autres affaires qui risquent d'entraver gravement le processus de paix. | UN | ويقود القضاء الدولي عملية تجهيز عدد كبير من قضايا الحرب، والقضايا العرقية، والمتصلة بالجريمة المنظمة وقضايا أخرى ربما تؤثر بشدة على عملية السلام. |
Je ne peux manquer de souligner l'importance du point relatif au transfert illicite d'armes. Il s'agit là d'un phénomène particulièrement grave pour nos sociétés contemporaines du fait qu'il est lié au crime organisé et au terrorisme. | UN | ولا يفوتني أن أذكر بأهمية البند الخاص بالنقل غير المشروع لﻷسلحة لما تمثله هذه الظاهرة من أخطار على المجتمعات العصرية، بما لها من صلات بالجريمة المنظمة والارهاب. |