"au cycle de doha" - Translation from French to Arabic

    • في جولة الدوحة
        
    • بجولة الدوحة
        
    • لجولة الدوحة
        
    Les participants au Cycle de Doha devraient engager un dialogue plus dynamique et franc, sans craindre d'affaiblir leur position de négociation. UN وينبغي للمشاركين في جولة الدوحة أن يشرعوا في حوار أنشط وأصدق، من دون أن يخشوا تقويض مراكزهم التفاوضية.
    La reprise s'est appuyée sur une recrudescence des échanges, mais l'impasse qui subsiste au Cycle de Doha empêche une reprise plus complète. UN وفي حين أن الانتعاش قد ساعده استئناف النشاط التجاري، إلا أن الجمود المستمر في جولة الدوحة يحول دون تحقيق الانتعاش الكامل.
    La réciprocité inhérente au Cycle de Doha doit impliquer la capacité d'affronter la concurrence dans des conditions d'égalité. UN ويجب أن تكون المعاملة بالمثل المنصوص عليها في جولة الدوحة مرتبطة بالقدرة على المنافسة بشروط متكافئة.
    Il faut que les pays développés honorent leurs obligations internationales, notamment celles liées au Cycle de Doha, dont le succès apporterait une contribution notable aux efforts mondiaux de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تمتثل لالتزاماتها الدولية، بما فيها الالتزامات المتعلقة بجولة الدوحة التي يُسهم النجاح في إكمالها بقدر كبير في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر وتعزيز التنمية.
    Il a appelé à trouver une issue rapide au Cycle de Doha, moyennant des dispositions spéciales en faveur des pays les moins avancés. UN ودعا إلى اختتام مبكر لجولة الدوحة مع اعتماد أحكام خاصة لفائدة أقل البلدان نموا.
    Actuellement, la Fédération de Russie participe, en qualité d'observateur, au Cycle de Doha dont nombre des questions examinées concernent directement ses intérêts présents et de long terme. UN ويشارك الاتحاد الروسي حالياً في جولة الدوحة كمراقب كما أن هناك قضايا كثيرة قيد النظر تهم مصالحه الحالية وعلى المدى الطويل بصورة مباشرة.
    Le Venezuela a participé activement au Cycle de Doha et a demandé à l'OMC de prendre en compte ses conditions particulières et d'envisager de lui accorder le statut de pays faible et vulnérable en ce qui concerne l'accès aux marchés de produits non agricoles. UN وقد شارك بلده بفعالية في جولة الدوحة وطلب من منظمة التجارة العالمية مراعاة ظروفه المعينة والنظر في منحه مركزا بصفته بلدا ضعيفا وشديد التأثر فيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    Il est profondément préoccupé par l'absence d'un consensus et exhorte les parties au Cycle de Doha à agir dans un esprit de compromis et à s'abstenir de toute mesure protectionniste. UN وأعرب عن قلقه العميق إزاء عدم وجود توافق في الآراء وطالب الأطراف في جولة الدوحة بالتصرف بروح الأخذ والعطاء والامتناع عن التدابير الحمائية.
    Tous les participants au Cycle de Doha pour le développement devront montrer plus de souplesse pour qu'une issue positive soit possible. UN 54 - وأضاف أنه من الضروري أن يبدي جميع المشاركين في جولة الدوحة الإنمائية قدرا أكبر من المرونة بغية تحقيق اختتام ناجح لها.
    Le rapport souligne à juste titre l'expansion très rapide des exportations de produits non agricoles de certains pays en développement avancés et compétitifs, et il faut que ces pays apportent au Cycle de Doha une contribution à la mesure de leurs capacités et de leur poids dans le commerce mondial. UN فالتقرير يركز بحق على النمو الهائل في الصادرات غير الزراعية الذي تتمتع به بعض البلدان المتقدمة والبلدان النامية المنافسة فيلزم أن تقدم تلك البلدان إسهاماً في جولة الدوحة بما يتناسب وقدراتها ووزنها في عالم التجارة.
    À court terme, la CNUCED devrait parallèlement tout faire pour aider les négociateurs commerciaux des pays en développement, notamment des PMA à renforcer leurs capacités de traiter des sujets de négociation en rapport avec les obstacles non tarifaires, et ainsi contribuer à leur participation effective au Cycle de Doha et aux négociations commerciales régionales. UN :: وعلى الأجل القصير، ينبغي للأونكتاد في الوقت ذاته أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة المفاوضين التجاريين من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نمواً، على بناء قدراتهم على التعامل مع الحواجز غير التعريفية وبذا يكفل مشاركتهم بفعالية في جولة الدوحة وفي المفاوضات التجارية الإقليمية.
    66. L'intégration bénéfique des pays en développement dans l'économie des services passera par l'obtention de conditions favorables à leur participation croissante au commerce mondial en général, ainsi qu'au Cycle de Doha et aux accords commerciaux régionaux. UN 66- وأما الإدماج المجدي للبلدان النامية في اقتصاد الخدمات فيتطلب تأمين ظروف مؤاتية لزيادة المشاركة في التجارة العالمية بوجه عام وكذلك في جولة الدوحة وفي الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Les pays africains doivent élaborer des stratégies qui dynamisent le commerce, poursuivre les réformes du commerce local qui favorisent l'établissement de règles internationales et accroître leurs capacités afin de renforcer leur participation au Cycle de Doha. UN 82 - ويتعيّن على البلدان الأفريقية أن تضع استراتيجيات تعزّز التجارة، وأن تسعى إلى إدخال إصلاحات على السياسات التجارية المحلية تساعد على وضع القواعد الدولية، وأن تزيد من قدراتها لكي تعزّز مشاركتها في جولة الدوحة.
    40. Les participants ont souligné que la CNUCED devait tout faire pour aider les négociateurs commerciaux des pays en développement, notamment des PMA, à renforcer leurs compétences pour une participation efficace au Cycle de Doha et aux négociations commerciales régionales. UN 40- وشدد المشاركون على ضرورة أن يبذل الأونكتاد كل ما في وسعه لمساعدة المفاوضين التجاريين من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نمواً، على بناء قدراتهم مما يكفل مشاركتهم بفعالية في جولة الدوحة وفي المفاوضات التجارية الإقليمية.
    Au vu de la nécessité d'instaurer un système commercial multilatéral universel, qui stimule la croissance, le développement durable et la création d'emplois dans tous les pays, sa délégation est profondément préoccupée par l'absence de consensus au Cycle de Doha et exhorte les parties aux négociations à faire montre de retenue et de souplesse, de façon à éviter l'imposition de mesures protectionnistes. UN 32 - وأشار إلى أنه بالنظر إلى الحاجة إلى وضع نظام تجاري منصف متعدد الأطراف يسهم في تحقيق النمو والتنمية المستدامة وإيجاد فرص العمل في جميع البلدان، فإن وفده يشعر ببالغ القلق لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في جولة الدوحة ويدعو أطراف المفاوضات إلى إبداء ضبط النفس والمرونة لئلا يكون ذلك ذريعة تدفع العالم إلى اتخاذ تدابير الحماية الجمركية.
    Au lieu de cela, en votant sur le projet de résolution, ce que la Commission fera passer comme message c'est qu'elle est divisée car certains pays sont foncièrement attachés au Cycle de Doha tandis que d'autres ont peut-être des doutes. UN وبدلا من ذلك، فإن اللجنة باعتمادها مشروع القرار عن طريق التصويت، ستعطي انطباعا بأنها منقسمة، حيث تلتزم بعض البلدان بجولة الدوحة في حين أن البعض الآخر ربما لديه رأي آخر.
    Le projet fait également référence à l'engagement pris de trouver une issue ambitieuse et équilibrée au Cycle de Doha en mettant l'accent sur le développement. UN ويعكس مشروع القرار أيضا التزاما بتحقيق نتيجة طموحة ومتوازنة لجولة الدوحة تحتل فيها التنمية مكانا محوريا.
    Les initiatives visant à libéraliser ce commerce doivent aller de l'avant et il faut donner une conclusion équitable au Cycle de Doha pour le développement; il faut aussi accélérer les négociations commerciales multilatérales pour aider les pays en développement à sortir de la pauvreté. UN وأضافت أن مبادرات تحرير التجارة يجب أن تستمر ويجب التوصل إلى نتيجة عادلة لجولة الدوحة الإنمائية. وذكرت أن الإسراع بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف من شأنه أن يساعد البلدان النامية على الخروج من دائرة الفقر عن طريق التجارة.
    Une issue positive au Cycle de Doha freinerait la tendance à conclure des ACR et aiderait à en assurer la compatibilité avec les règles de l'OMC. UN ومن شأن التوصل إلى نتيجة إيجابية لجولة الدوحة أن تحد من النزوع إلى الدخول في اتفاقات تجارية إقليمية وتساعد على كفالة توافقها مع منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more