Grâce au financement du Gouvernement, un Comité de l'Année internationale de la famille a été mis en place au début d'octobre 1993. | UN | ومن خلال التمويل الحكومي، عُينت لجنة السنة الدولية لﻷسرة في أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
Le Président exécutif s'est rendu à Bagdad au début d'octobre 1994 afin d'essayer de régler la situation. | UN | وفي محاولة لتطبيع الحالة زار الرئيس التنفيذي بغداد في أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر. |
La famille s'est bientôt réunie au début d'une quatrième saison... | Open Subtitles | ولاحقاً، اجتمعت الأسرة في بداية الفصل الرابع .. |
Les normes illustrées par les indicateurs étaient souvent sensiblement inférieures parmi les autorités locales qui ne sont pas soutenues par le FENU ou au début d'une intervention dans un pays. | UN | وغالباً ما كانت المعايير الواردة في المؤشرات أدنى كثيرا في الحكومات المحلية غير المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية أو في بداية التدخل القطري. |
au début d'octobre, 342 hommes avaient été déployés et 248 rapatriés, soit un gain net de 94 hommes. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر، تم وزع ٣٤٢ فردا وأعيد الى الوطن ٢٤٨ فردا وبذلك كان صافي الزيادة ٩٤ فردا. |
Le décret aurait été abrogé par le Gouvernement au début d'août 1994. | UN | وتفيد التقارير بأن الحكومة ألغت هذا المرسوم في مطلع آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Les vols à destination du Chili, qui avaient été suspendus en mars 1999, ont repris au début d'août 1999. | UN | واستؤنفت في أوائل آب/أغسطس 1999 الرحلات الجوية إلى شيلي التي كانت قد توقفت في آذار/مارس 1999. |
Un programme du PAM destiné à venir en aide à 40 000 enfants devait commencer au début d'octobre 1998. | UN | وكان من المتوقع أن يبدأ برنامج اﻷغذية العالمي في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ برنامجا لمساعدة ٠٠٠ ٤٠ طفل. |
8. L'Envoyé spécial se propose d'organiser une nouvelle série de négociations sur la recherche d'un règlement global, à Moscou au début d'avril. | UN | ٨ - ويعتزم مبعوثي الخاص عقد جولة جديدة من المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة في أوائل نيسان/ابريل في موسكو. |
L'attaque de l'armée croate contre la République serbe de Krajina au début d'août 1995 a abouti à un exode sans précédent de quelque 250 000 membres de la nation serbe. | UN | وقد أسفر الهجوم الذي شنه الجيش الكرواتي على جمهورية كرايينا الصربية في أوائل آب/أغسطس ١٩٩٥ عن هجرة جماعية لم يسبق لها مثيل لحوالي ٢٥٠ ٠٠٠ من أفـراد أمـة الصـرب. |
Une mission devait se rendre en Iraq au début d'août pour ouvrir des entretiens avec des responsables iraquiens. | UN | وكان من المقرر أن تذهب بعثة إلى العراق في أوائل آب/أغسطس للشروع في إجراء مقابلات مع الرسميين العراقيين. |
Cette enquête serait utilisée au début d'une série de recensements, à mi-parcours et à la fin pour évaluer les tendances de la décennie. | UN | وسيستخدم هذا المسح في بداية دورة التعداد ومنتصفها ونهايتها، بغية تقييم اتجاهات العقد. |
Cette enquête serait utilisée au début d'une série de recensements, à mi-parcours et à la fin pour évaluer les tendances de la décennie. | UN | وسيُستخدم هذا المسح في بداية دورة تعداد ما ومنتصفها ونهايتها، وذلك لتقييم اتجاهات العقد. |
Cet incident est survenu trois jours après que des voyous serbes ont brûlé un drapeau albanais au début d'un match de football à Gênes. | UN | ووقع هذا الحادث بعد ثلاثة أيام فقط من قيام مشاغبين صرب بإحراق عَلم ألباني في بداية مباراة لكرة القدم في جنوا، إيطاليا. |
Il faudrait que des systèmes de protection sociale soient déjà en place au début d'une crise et soient rapidement activés. | UN | وينبغي إنشاء شبكات الأمان الاجتماعي في بداية أي أزمة وتنفيذها فوراً. |
au début d'avril 1992, huit évangélistes itinérants du nord Zhejiang auraient été arrêtés et battus. | UN | وفي أوائل نيسان/أبريل ٢٩٩١، أدعي بأن ثمانية مبشرين متنقلين في شمال زجيانغ قد اعتقلوا وضربوا. |
au début d'août, un étudiant a été tué après avoir été pris à parti par des soldats et alors qu'il tentait de leur échapper. | UN | وفي أوائل آب/أغسطس، قُتل طالب بعد مشاجرة وقعت مع الجنود حاول فيها الهروب قبل القبض عليه. |
au début d'août, la nomination et l'arrivée à Birao d'un nouveau gouverneur et de son adjoint ont eu des effets positifs. | UN | وفي أوائل آب/أغسطس، كان لتعيين محافظ جديد ونائبه ووصولهما إلى بيراو أثر إيجابي. |
On comptait que le comité d'enquête achèverait son rapport d'ici au début d'avril 2008. | UN | وكان من المتوقع أن ينتهي المجلس من إعداد تقريره في مطلع نيسان/أبريل 2008. |
221. au début d'octobre 1993, la presse locale a signalé qu'une mosquée avait été endommagée près de Bar. | UN | ٢٢١ - وفي بداية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أبلغت الصحافة المحلية عن إلحاق الضرر بمسجد بالقرب من مدينة بار. |
au début d'octobre 2007, le Bélarus avait accordé ce statut à près de 800 personnes de 13 pays. | UN | وفي مطلع تشرين الأول/ أكتوبر 2007، منحت بيلاروس مركز اللاجئ لنحو 800 شخص من 13 بلدا. |
iii) Pourcentage élevé de responsables présents sur place au début d'une mission | UN | ' 3` ارتفاع النسبة المئوية من كبار الموظفين الموجودين في الميدان عند بداية البعثة |
Par exemple, au début d'août, le Gouvernement a fait état de 12 jeunes victimes dans la seule division de Mutur. | UN | ففي أوائل آب/أغسطس، على سبيل المثال، سجلت الحكومة مصرع 12 طفلا في منطقة موتور وحدها. |
Le délai de présentation des documents de réflexion a été reporté de la fin de mai au début d'août. | UN | وقد أُخّر الموعد النهائي لتقديم الورقات المفاهيمية من أواخر أيار/مايو إلى أوائل آب/أغسطس. |
3. Dans sa décision 99/1 relative au cadre de financement pluriannuel, le Conseil d'administration avait confirmé la préparation de la session de financement et avait prié tous les États membres du PNUD de communiquer par écrit au Secrétariat, au début d'avril au plus tard, leurs contributions volontaires au titre des ressources de base, afin de faciliter la préparation de la session de financement. | UN | 3 - وأعاد المجلس التنفيذي تأكيد الاستعدادات لجلسة التمويل في قراره 99/1 بشأن إطار التمويل المتعدد السنوات، وطلب إلى جميع الدول الأعضاء في البرنامج الإنمائي إبلاغ تبرعاتها الأساسية كتابة إلى الأمانة مع بدء شهر نيسان/أبريل كحد أقصى، بغرض تسهيل إعداد جلسة التمويل المذكورة بشكل فعال. |
À nous. au début d'une relation de travail. | Open Subtitles | نخبنا، نخب بداية علاقة عمل |