"au début de ce" - Translation from French to Arabic

    • في وقت سابق من هذا
        
    • في بداية هذه
        
    • في بداية هذا
        
    • في أوائل هذا
        
    • في وقت مبكر من هذا
        
    • في مطلع هذا
        
    • وفي وقت سابق من هذا
        
    • في مستهل هذا
        
    • وفي بداية هذه
        
    • في أول هذا
        
    Lors de mon dernier séjour dans le pays au début de ce mois, il a tenté d'organiser une rencontre à laquelle devaient participer toutes les factions politiques. UN وفي آخر زيارة قام بها لهذا البلد، في وقت سابق من هذا الشهر، حاول أن يرتب حوارا عريض القاعدة يشمل جميع الفصائل السياسية.
    Lors des consultations officieuses qui ont eu lieu à New York au début de ce mois-ci, nous avons virtuellement été mis devant le fait accompli. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في نيويورك في وقت سابق من هذا الشهر، كنَّا ممثَّلين بـحكم الأمر الواقع عمليا.
    au début de ce millénaire, notre réalité commune est marquée par des problèmes imprévus. UN لقد اتسم واقعنا المشترك في بداية هذه الألفية بتحديات لم تكن متوقعة.
    Cela vaut aussi pour les réunions d'urgence du Conseil, comme celle qui s'est tenue au début de ce mois. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن جلسات المجلس الطارئة، مثل الجلسة التي عُقدت في بداية هذا الشهر.
    L'assassinat de membres du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) au début de ce mois mérite d'être condamné dans les termes les plus forts. UN إن قتل العاملين في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أوائل هذا الشهر يستحق الإدانة القوية من جانب العالم.
    L'élément de planification de la brigade a été officiellement installé par le Secrétaire général au début de ce mois, dans mon pays. UN وقد افتتح اﻷمين العام رسميا العنصر التخطيطي لهذه الفرقة في بلدي في وقت مبكر من هذا الشهر.
    L'alpiniste écossais W. H. Murray a écrit au début de ce siècle : UN ﻫ. موري في مطلع هذا القرن ما يلي:
    Nous nous sommes félicités du retrait subséquent des forces iraquiennes jusqu'à leurs positions initiales ainsi que de la reconnaissance formelle du Koweït par l'Iraq au début de ce mois. UN وسرﱠنا انسحاب القوات العراقية فيما بعد إلى مواقعها اﻷصلية، واعتراف العراق بالكويت رسميا في وقت سابق من هذا الشهر.
    Dans le cadre du repositionnement de l'Organisation des Nations Unies, nous avons entamé, au début de ce mois, un processus d'examen. UN وفي سياق إعادة تشكيل الأمم المتحدة، بدأنا في وقت سابق من هذا الشهر، بعملية الاستعراض.
    au début de ce mois, les Philippines ont également accueilli la Conférence internationale sur l'industrie verte en Asie. UN كما استضافت الفلبين في وقت سابق من هذا الشهر المؤتمر الدولي للصناعة الخضراء في آسيا.
    C'est quelque chose que j'ai ressenti très profondément lorsqu'au début de ce mois, à Oslo, j'ai accepté le prix Nobel de la paix au nom de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا أمر أحسسته بقوة عندما استلمت جائزة نوبل للسلام بالنيابة عن الأمم المتحدة في وقت سابق من هذا الشهر في أوسلو.
    Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général, qui, au début de ce débat, a fait une contribution importante à cette réflexion. UN ونحن ممتنون لﻷمين العام، الذي قدم في بداية هذه المناقشة، مساهمة كبيرة في هذا التفكير.
    Les propositions présentées par Cuba au début de ce processus sont toujours valables et restent sur la table. UN إن الوثيقة المتضمنة للمقترحات التي قدمتها كوبا في بداية هذه العملية لا تزال صالحة ومعروضة للمناقشة.
    J'exprime également mon appui à la déclaration faite par l'Indonésie au début de ce débat, au nom du Groupe des 77. UN وأود كذلك أن أعــرب عن تأييدي لبيان إندونيسيا الذي أدلي به في بداية هذه المناقشة، باسم مجموعة اﻟ ٧٧.
    La réalisation de cet objectif est la tâche principale que nous devons affronter, en tant que nation, au début de ce nouveau siècle. UN وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن.
    L'Institut national des études de l'Holocauste en Roumanie a été créé au début de ce mois. UN وأنشئ المعهد الوطني لدراسات محرقة اليهود في رومانيا في بداية هذا الشهر.
    Dans le même esprit, nous souhaitons transmettre nos plus sincères condoléances au Gouvernement et au peuple de la Grèce amie, ainsi qu'aux familles des victimes des secousses telluriques qui se sont produites dans ce pays au début de ce mois-ci. UN ونتقدم هنا أيضا بأحر التعازي لحكومة وشعب اليونان الصديق وﻷسر ضحايا الزلزال الذي أصاب تلك المنطقة في بداية هذا الشهر.
    Comme je l'ai dit, au début de ce mois l'Union interparlementaire a tenu sa cent onzième Assemblée. UN وكما ذكرت فإنه في أوائل هذا الشهر اختتم الاتحاد البرلماني الدولي الجمعية الحادية عشرة بعد المائة.
    au début de ce mois, dans cette même salle, a eu lieu une rencontre historique des chefs d'État, un événement qui, par sa Déclaration finale, a imprimé un nouvel élan pour intensifier la coopération internationale en vue de s'attaquer à un large éventail de problèmes internationaux. UN اجتمع في وقت مبكر من هذا الشهر، في هذه القاعة ذاتها، جمع لا مثيل له من رؤساء الدول، كان حدثا قدم من خلال الإعلان الختامي، دفعة جديدة، لتعزيز التعاون الدولي من أجل معالجة مجموعة من المشاكل الدولية.
    Le Sommet du millénaire, tenu au début de ce mois, nous a donné la possibilité de procéder à un échange de vues sur ces questions et de rechercher des solutions aux problèmes communs qui se posent à l'humanité. UN وقمة الألفية التي عُقدت في مطلع هذا الشهر كانت فرصة لتبادل الآراء حول هذه القضايا والسعي إلى حلول للتحديات المشتركة التي تواجه الجنس البشري.
    au début de ce mois, à la Maison Blanche, j'ai été frappé par des propos tenus par les dirigeants israélien et palestinien. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، وفي البيت الأبيض، تأثرت بكلمات كل من القادة الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Je crois que ces espoirs fondamentaux étaient ceux que nous partagions tous au début de ce siècle. UN تلك هي الآمال الأساسية التي أعتقد أننا جميعا نتشاطرها في مستهل هذا القرن.
    au début de ce processus, l'Azerbaïdjan avait affirmé que : UN وفي بداية هذه العملية، ادعت أذربيجان ما يلي:
    Comme nous l'avons indiqué au début de ce rapport, l'analphabétisme fonctionnel a augmenté considérablement, et pour répondre à ce problème, le MED a prévu les actions suivantes : UN وقد زادت اﻷمية الوظيفية، كما ذكرنا في أول هذا التقرير، زيادة لها مغزاها، ولذلك عمدت وزارة التعليم، في مواجهة هذه المشكلة، إلى اتخاذ التدابير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more