"au début de la décennie" - Translation from French to Arabic

    • في بداية العقد
        
    • في بداية هذا العقد
        
    • في مطلع العقد
        
    • مع بداية العقد
        
    • في مطلع هذا العقد
        
    • وفي نهاية العقد
        
    Bien des communautés, des ménages et des particuliers sont du fait de la crise plus vulnérables qu'ils ne l'étaient au début de la décennie. UN وأصبح العديد من المجتمعات والأسر والأفراد، بسبب الأزمة، أشد هشاشة مما كانوا عليه في بداية العقد.
    Bien des communautés, des ménages et des particuliers sont du fait de la crise plus vulnérables qu'ils ne l'étaient au début de la décennie. UN وأصبح العديد من المجتمعات والأسر والأفراد، بسبب الأزمة، أشد هشاشة مما كانوا عليه في بداية العقد.
    Les chiffres de 1998 représentaient 37 % de l’ensemble du personnel du Fonds, contre 32 % au début de la décennie. UN وشكل موظفو اليونيسيف في أفريقيا، في عام ١٩٩٨، ٣٧ في المائة من مجموع الموظفين مقابل ٣٢ في المائة في بداية العقد.
    Ainsi, il apparaît de moins en moins probable que les objectifs en matière de consommation d'alcool fixés au début de la décennie dans le cadre du programme de santé puissent être atteints. UN وهكذا، تتضاءل يوما بعد يوم إمكانية تحقيق الأهداف المتعلقة باستهلاك الكحول التي حددها البرنامج الصحي في بداية هذا العقد.
    24. En Asie occidentale, la crise du golfe Persique a provoqué un coup d'arrêt au début de la décennie. UN ٢٤ - وفي غرب آسيا، كانت أزمة الخليج الفارسي نكسة في مطلع العقد.
    L'UNESCO a publié le Manifeste 2000 au début de la décennie pour sensibiliser le public. UN وأطلقت اليونسكو بيان سنة 2000 في بداية العقد بغية خلق وعي عام.
    La menace qui pèse sur la survie même de l'humanité est aussi présente aujourd'hui qu'au début de la décennie. UN إذ أن الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية اليوم ليس بأقل مما كان عليه في بداية العقد.
    Les institutions spécialisées, dont le rôle d’agent d’exécution des programmes financés par le PNUD était considérable au début de la décennie, participent de moins en moins aux activités opérationnelles au niveau des pays. UN فبعد أن كان لهذه الوكالات دور مهيمن في بداية العقد بوصفها الوكالات المنفذة للمشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي شهدت تضاؤل اشتراكها في اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    La menace qui pèse sur la survie même de l'humanité est aussi présente aujourd'hui qu'au début de la décennie. UN إذ أن الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية اليوم ليس بأقل مما كان عليه في بداية العقد.
    Toutefois, dans la plupart des pays, le revenu par habitant est toujours inférieur à ce qu’il était au début de la décennie, c’est-à-dire avant le début du processus de transition. UN بيد أن معظم البلدان لم تستعد بعد مستويات نصيب الفرد من الدخل التي بلغتها قبل أن تبدأ مرحلة الانتقال في بداية العقد.
    au début de la décennie, Nauru était au bord de l'effondrement économique total. UN في بداية العقد كانت ناورو على حافة انهيار اقتصادي تام.
    De 60 millions de dollars des États-Unis au début de la décennie, l'aide publique au développement aux Comores est tombée à seulement 27,8 millions de dollars en 1998, toutes sources confondues, soit une réduction de 54 %. UN فقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى جزر القمر من 60 مليون دولار أمريكي في بداية العقد إلى 27.8 مليون دولار فقط من جميع المصادر في عام 1998، أي انخفضت نسبة 54 في المائة.
    La part du Gouvernement de Guam était de 21,7 % et celle du Gouvernement fédéral de 7,8 %, une diminution par rapport aux 12,4 % qu'elle représentait au début de la décennie. UN وكانت حصة حكومة غوام من هذه الوظائف 21.7 في المائة وكان نصيب الحكومة الاتحادية منها 7.8 في المائة، منخفضة بذلك عن نسبة الـ 12.4 في المائة التي سجلتها في بداية العقد.
    Malgré les revers parfois graves qu'ils ont subis, les pays africains sont parvenus à progresser dans un certain nombre de domaines qui faisaient l'objet de profondes préoccupations au début de la décennie. UN على الجانب اﻷفريقي، وعلى الرغم من النكسات التي كانت أحيانا بالغة الخطورة، تحققت إنجازات ملموسة في عدد من المجالات التي كانت تشكل مصدر قلق عميق في بداية العقد.
    Le Comité de coordination de la gestion, qui se réunissait par intermittence lorsque l'UNOPS était plus prospère, a commencé à siéger à intervalles réguliers au début de la décennie lorsque ses difficultés financières se sont aggravées. UN وتجتمع اللجنة بين الحين والآخر عندما تكون أمور المكتب على ما يرام، وأخذت تجتمع بانتظام أكثر عندما بدأت صعوباته المالية تزداد في بداية العقد.
    83. L'une des principales difficultés en la matière découle du fait qu'au début de la décennie plus de 50 % de la population n'était pas couverte par les institutions publiques de sécurité sociale. UN 83- وترجع إحدى الصعوبات الرئيسية في هذه المسألة إلى كون أكثر من 50 في المائة من السكان لم يكونوا في بداية العقد مستفيدين من التغطية التي توفرها المؤسسات العامة للضمان الاجتماعي.
    En 2009 par exemple, plus de la moitié des exportations de marchandises des PMA étaient destinées à d'autres pays en développement, alors que la proportion n'était que de 40 % au début de la décennie. UN ففي عام 2009 مثلاً، كان أكثر من نصف صادرات سلع أقل البلدان نمواً موجهاً إلى بلدان نامية أخرى، بعد أن كانت هذه النسبة تعادل 40 في المائة في بداية العقد.
    Quarantequatre de ces différends se rapportent au moins en partie à la crise financière qu'a traversée le pays au début de la décennie. UN وتتعلق 44 من تلك المنازعات، ولو جزئياً على الأقل، بالأزمة المالية التي شهدها هذا البلد في بداية هذا العقد.
    L'un des fils conducteurs des débats a été l'écart entre les espoirs nourris au début de la décennie et la réalité à la veille du nouveau millénaire, particulièrement en ce qui concerne le financement du développement et les résultats du Cycle d'Uruguay de négociations commerciales multilatérales. UN وانصب الموضوع المشترك على الفجوة بين التوقعات في مطلع العقد والحقيقة في مطلع اﻷلفية الجديدة، خاصة فيما يتعلق بتمويل التنمية ونتائج جولة أوروغواي بشأن مباحثات التجارة المتعددة اﻷطراف.
    La part des chefs d'entreprise femmes est plus élevée à la fin des années 90 qu'au début de la décennie. UN وأصبح نصيب منظِّمات المشاريع أكبر في نهاية التسعينات بالمقارنة مع بداية العقد.
    En outre, en 1995, 12 pays africains ont atteint ou dépassé un taux de croissance de 6 % — c'est-à-dire le taux de croissance fixé dans le nouvel Ordre du jour comme l'objectif à atteindre par les pays africains au début de la décennie. UN وعلاوة على ذلك، ففي عام ١٩٩٥، حقق ١٢ بلــدا أفريقيا، أو تجاوز، معدل نمو يبلــغ ٦ في المائة - وهو معدل النمو المستهدف ﻷفريقيا ككل، والذي كان محددا في مطلع هذا العقد في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا.
    au début de la décennie on parlait d'un nouvel ordre mondial. UN وفي نهاية العقد جرى الحديث عن نظام عالمي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more