Une liste récapitulative des documents se rapportant aux différents points de l'ordre du jour sera publiée au début de la session. | UN | وستصدر في بداية الدورة قائمة مرجعية بالوثائق المتعلقة بجميع بنود جدول الأعمال. |
Une liste récapitulative des documents se rapportant aux différents points de l'ordre du jour sera publiée au début de la session. | UN | وستصدر في بداية الدورة قائمة مرجعية بالوثائق المتعلقة بجميع بنود جدول الأعمال. |
Au cours des sessions précédentes, la Commission avait consacré du temps à un débat général au début de la session, recommandé un thème et prévu un temps de réponse pour des organisations non gouvernementales. | UN | وفي أثناء دورات سابقة، خصصت اللجنة وقتا لإجراء مناقشة عامة في بداية الدورة وأوصت بأن تركز المناقشة العامة على موضوع محدد وخصصت وقتا لمداخلات المنظمات غير الحكومية. |
Ce processus de négociation pourrait commencer avec la mise en place d'un organe subsidiaire pour gérer le désarmement nucléaire au début de la session 2012 de la Conférence. | UN | ويمكن أن تبدأ عملية التفاوض تلك بإنشاء هيئة فرعية للتعامل مع نزع السلاح النووي في بداية دورة المؤتمر لعام 2012. |
Une liste récapitulative des documents se rapportant aux différents points de l'ordre du jour sera publiée au début de la session. | UN | وستصدر في بداية الدورة قائمة مرجعية بالوثائق المتصلة بجميع بنود جدول الأعمال. |
Nous apprécions également la déclaration faite au début de la session par le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Dhanapala, et nous l'en remercions. | UN | وإننا نقدر البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد دانابالا، في بداية الدورة ونشكره عليه. |
Une liste récapitulative des documents se rapportant aux différents points de l'ordre du jour sera publiée au début de la session. | UN | وستصدر في بداية الدورة قائمة مرجعية بالوثائق المتصلة بجميع بنود جدول الأعمال. |
On a proposé qu'un débat réservé aux procédures spéciales soit organisé au début de la session. | UN | واقترح أن تعقد في بداية الدورة مناقشة تخصص لنظام الإجراءات الخاصة. |
La délégation slovène espérait que cette évaluation serait présentée au début de la session afin que la Commission puisse l'utiliser dans ses délibérations. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يُقدّم ذلك التقييم في بداية الدورة حتى تستطيع اللجنة الاستفادة منه في مداولاتها. |
Une liste récapitulative des documents se rapportant aux différents points de l'ordre du jour sera publiée au début de la session. | UN | وستصدر في بداية الدورة قائمة مرجعية بالوثائق المتصلة بجميع بنود جدول الأعمال. |
Les délégations ont appuyé l'idée de fixer le débat de haut niveau au début de la session. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لعقد الجزء الرفيع المستوى في بداية الدورة. |
L'Assemblée examinera et adoptera un programme de travail au début de la session sur la base d'une proposition émanant du Bureau. | UN | تنظر الجمعية في برنامج عملها في بداية الدورة وتعتمده بناء على اقتراح من مكتبها. |
Une liste récapitulative des documents se rapportant aux différents points de l'ordre du jour sera publiée au début de la session. | UN | وستصدر في بداية الدورة قائمة مرجعية بالوثائق المتصلة بجميع بنود جدول الأعمال. |
Sa réelle volonté de faire sortir la Conférence de l'impasse ne s'est jamais manifestée avec autant de force que lorsqu'il a présidé la Conférence, au début de la session de 2001. | UN | وقد بلغ التزامه الشديد بالخروج من المأزق الذي وصل إليه المؤتمر ذروته خلال رئاسته للمؤتمر في بداية دورة عام 2001. |
Espérons que cela permettra à la Conférence d'aborder immédiatement et sans heurts les travaux de fond au début de la session de 2001. | UN | وهذا من شأنه، كما آمل، أن يمكِّن المؤتمر من بدء الأعمال الموضوعية في الحال وعلى نحو سلس في بداية دورة عام 2001. |
Cependant, au début de la session de 2006, nous avons été témoins de faits quelque peu encourageants. | UN | بيد أننا شهدنا في بداية دورة 2006 تطورات مشجعة نوعاً ما. |
En outre, le Président du Comité présentera des propositions concrètes au début de la session. | UN | بالاضافة إلى ذلك سوف يقدم رئيس اللجنة مقترحات ملموسة في وقت مبكر من الدورة. |
Nous espérons que la sagesse de ses membres lui permettra de le faire et qu'elle commencera rapidement ses travaux de fond au début de la session de 2010. | UN | نأمل أن يتخذ المؤتمر، بحكمة أعضائه، تلك الخطوة وأن يشرع على الفور في عمله الجوهري في بداية دورته لعام 2010. |
Il a recommandé à la Conférence du désarmement de le reconstituer au début de la session de 1999. | UN | وأوصت المؤتمر بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة في مستهل دورته لعام 1999. |
au début de la session | UN | وفي بداية الدورة العادية للجمعية العامة، تكون أمام |
Nous nous félicitons de la déclaration prononcée par l'Ambassadeur Sergio Duarte au début de la session. | UN | ونرحب بالبيان الذي أدلى به السفير سيرجيو دوارتي في مستهل الدورة. |
Le Ministre des affaires étrangères de mon pays a affirmé, au début de la session, que : | UN | لقــد أكــد وزيـر خارجية بلادي في بداية هذه الدورة أننا: |
Cet organe se doit d'adopter au début de la session de 2011 un programme de travail qui ouvre le chemin à des négociations. | UN | وفي بداية دورة عام 2011، يجب على تلك الهيئة أن تعتمد برنامج عمل من شأنه أن يفتح الطريق أمام بدء المفاوضات. |
Conformément à l'article 7 du Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, au début de la session, le Forum arrête l'ordre du jour de la session en se fondant sur l'ordre du jour provisoire. | UN | وفقا للمادة 7 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يقر المنتدى في بداية الجلسة الاستثنائية جدول أعمال تلك الجلسة استناداً إلى جدول الأعمال المؤقت. |
Le Président ainsi élu ne prend ses fonctions qu'au début de la session pour laquelle il est élu et reste en fonctions jusqu'à la clôture de cette session. | UN | ولا يتولى الرئيس المنتخب مهامه إلا عند بداية الدورة التي انتخب لها، ويشغل منصبه حتى اختتام تلك الدورة. |
Nous voici au début de la session de 2006, prêts à faire de nouveaux efforts pour parvenir à un consensus. | UN | وها نحن في مستهل دورة 2006 لبذل مزيد من الجهود قصد الوصول إلى توافق في الآراء. |
au début de la session du Conseil d'administration, j'ai été saisi d'un document émanant du Gouvernement ougandais qui soulevait plusieurs questions relatives aux problèmes que connaît l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | تلقيت منذ بداية الدورة الحالية لمجلس الإدارة، وثيقة من الحكومة الأوغندية أثارت فيها قضايا عديدة تتعلق بمشاكل مرتبطة بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Il est profondément regrettable que nous n'ayons pas été en mesure de parvenir à un accord au début de la session. | UN | ومما يبعث على عميق الأسف أننا لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق في المرحلة الأولية في مطلع هذه الدورة. |
Dans une communication que je leur ai adressée au début de la session de 2012, j'ai par ailleurs exhorté les membres de la Conférence à redonner à cette dernière le rôle central qui pouvait et devait être le sien dans le renforcement de l'état de droit. | UN | وفي مستهل دورة عام 2012، وجهتُ رسالة إلى المؤتمر قمت فيها بحثّ أعضائه على العمل على أن يستعيد المؤتمر الدور المركزي الذي يمكن، بل ولا بد، له أن يؤديه في تعزيز سيادة القانون. |