"au début du cycle" - Translation from French to Arabic

    • في بداية دورة
        
    • في بداية الدورة
        
    • عند بداية الدورة
        
    • في وقت مبكر من الدورة
        
    19. Le cadre de coordination établi prévoit, s'il y a lieu, la participation d'organisations humanitaires au début du cycle de planification. UN ١٩ - ينص إطار التنسيق المعمول به على مشاركة المنظمات اﻹنسانية، حسب الاقتضاء، في بداية دورة التخطيط.
    Ces critères ont été communiqués à toutes les composantes du Fonds, et en particulier aux directeurs des programmes régionaux, au début du cycle de programmation et lors du lancement du plan stratégique. UN 13 - وعُمِّمت هذه المعايير على نطاق الصندوق ولا سيما على مديرى البرامج الإقليمية في بداية دورة البرمجة ومع بدء تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Le Royaume-Uni a présenté sa vision d'un régime de non-prolifération revigoré et d'un monde sans armes nucléaires au début du cycle d'examen en 2007. Deux ans plus tard, le Premier Ministre s'est engagé à renouveler cet effort. UN 42 - وأشار إلى أن المملكة المتحدة قد وضعت نظرتها لإعادة تنشيط نظام عدم الانتشار وعلم خال من الأسلحة النووية في بداية دورة الاستعراض في عام 2007.وقال إن رئيس الوزراء ملتزم منذ سنتين بدفع متجدد.
    On a aussi accordé une plus grande attention à l'établissement de données de base et à l'élaboration d'un système de suivi et d'évaluation au début du cycle du nouveau programme. UN وكان ثمة مزيد من الاهتمام أيضا بوضع بيانات أساسية واستحداث نظام للرصد والتقييم في بداية الدورة البرنامجية الجديدة.
    La sélection de ce qui est évalué et du nombre d'évaluations est effectuée avec les parties prenantes au début du cycle de programmation. UN ويُبت في اختيار ما يتعين تقييمه وعدد التقييمات باتفاق مع أصحاب المصلحة في بداية الدورة البرنامجية.
    Les conférences régionales pourraient être planifiées d'une manière plus stratégique au début du cycle de financement. UN ويمكن التخطيط للمؤتمرات اﻹقليمية بصورة أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي عند بداية الدورة التمويلية.
    Pendant la formation, l'accent a été également mis sur la nécessité de prévoir au début du cycle de programmation des activités de suivi et d'évaluation et de fournir les ressources financières et humaines nécessaires à cette fin. UN وأثناء التدريب، كان هناك تأكيد أيضا لضرورة الاضطلاع بالتخطيط في وقت مبكر من الدورة البرنامجية لأنشطة الرصد والتقييم وتوفير الموارد المالية والبشرية اللازمة.
    Comme les membres le savent, en 2009, au début du cycle de trois ans de la Commission, nous avons mené un long débat sur les questions de fond de l'ordre du jour de la Commission et nous sommes parvenus à un consensus sur le libellé à adopter. Celui-ci figure au point 6 et se lit comme suit : UN وكما يعلم الأعضاء، أجرينا في عام 2009، في بداية دورة الهيئة التي مدتها ثلاث سنوات مناقشة طويلة بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية للهيئة وتوصلنا في نهاية المطاف إلى صياغة بتوافق الآراء، وهو ما تجسد في البند 6، الذي ينص على ما يلي:
    Autant que possible, les nouvelles ressources au titre des MCARB 1.1.2 seraient dégagées au début du cycle du programme de pays à titre d'investissement en faveur du renforcement des capacités, le concours devant se poursuivre, en tant que de besoin, pendant la période de programmation. UN وسيتم إلى أقصى درجة ممكنة الإفراج عن الموارد الجديدة للبند 1-1-2 في بداية دورة البرمجة القطرية كاستثمارات في تنمية القدرات، مع استمرار تقديم المساعدة المطلوبة خلال فترة البرمجة.
    Les nouvelles ressources allouées au titre des MCARB 1.1.2 seront, autant que possible, mobilisées au début du cycle du programme de pays et investies dans le renforcement des capacités. UN وسيتم إلى أقصى درجة ممكنة الإفراج مسبقا عن الموارد الجديدة للبند 1-1-2، في بداية دورة البرمجة القطرية، للاستثمار في تنمية القدرات.
    Ce dialogue débute par la fixation, au début du cycle d’évaluation, d’objectifs individuels, définis dans un plan de travail comparable à un «contrat» entre le cadre et le fonctionnaire. UN وهذا الحوار يبدأ بتحديد الأهداف الفردية في بداية دورة التقييم، من خلال تعريف خطة العمل التي يجب أن تصبح " عقداً " بين المدير والموظف.
    La budgétisation axée sur les résultats devrait contribuer au système d'évaluation et le renforcer étant donné que les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de résultats seront plus clairement articulés au début du cycle de la planification afin de mieux évaluer l'exécution des programmes. UN ومن المتوقع أن يساهم تنفيذ الميزنة على أساس النتائج في نظام التقييم وتعزيزه، في ضوء زيادة توضيح الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في بداية دورة تخطيط البرامج والتي يمكن قياس الأداء على أساسها.
    c) Thème principal. L'ordre du jour simplifié du Conseil devrait inclure un thème central, que proposera le Bureau au début du cycle du Conseil; ce thème correspondra également à ceux du Forum pour la coopération en matière de développement et de l'examen ministériel annuel; UN (ج) الموضوع الرئيسي - يتعين أن يتضمن جدول أعمال المجلس المبسط موضوعا رئيسيا يقترحه المكتب في بداية دورة المجلس، يكون متسقا مع موضوعي منتدى التعاون الإنمائي والاستعراض الوزاري السنوي؛
    Ayant demandé des précisions, il a été informé que les projets à réaliser au cours de l'exercice 2007/08 devaient être revus et approuvés par le comité compétent au début du cycle budgétaire, ce qui excluait de pouvoir en dresser la liste à ce stade. UN وأُحيطت اللجنة علما، بعد الاستعلام، بأنه لم تكن تتوفر في المرحلة الحالية قائمة مفصلة بالمشاريع التي ستنفذ في الفترة 2007/2008، حيث إنه يلزم استعراض هذه المشاريع والموافقة عليها من جانب لجنة مشاريع الأثر السريع في بداية دورة الميزانية.
    C'est une stratégie qui définit le rôle que doit jouer le gouvernement au début du cycle novateur, montre les domaines dans lesquels il peut aider la société civile à lancer des initiatives bien avant qu'elles ne deviennent commercialement viables et jusqu'à ce qu'elles le deviennent — non pas pour remplacer le secteur privé, mais précisément pour en promouvoir la participation. UN وهي تضع دور الحكومات في بداية دورة الابتكار، حيث يمكنها مساعــدة المجتمع المدنــي في اتخاذ المبادرات قبل أن تصبح صالحة للبقاء اقتصاديا بفترة طويلة وإلى أن تصبح كذلك - لا من أجل أن تحل محل دور القطاع الخاص ولكن لتقوم تحديدا بتشجيع إشراكه.
    Il est possible que tous les résultats intermédiaires ne puissent pas être définis au début du cycle de programmation; aussi peut-on en ajouter de nouveaux (ou en retirer) à tout moment afin de tenir compte de l'évolution du contexte national ou du programme. UN وبما أنه قد يتعذر تحديد جميع النتائج المتوسطة في بداية دورة البرامج، يمكن اعتماد نتائج جديدة منها (أو إلغاؤها) في أي وقت للتكيف مع تغير الظروف على صعيد البلد أو البرنامج.
    c) Le maintien d’une approche rigide au niveau du contrôle des moyens (au début du cycle budgétaire) et de la réalisation des produits (durant et après ce cycle) tend à détourner l’attention des changements souhaités ou des avantages résultant des programmes de l’Organisation. UN )ج( إن التركيز الجامد على مراقبة المدخلات )في بداية دورة الميزانية( وعلى إنجاز النواتج )خلال الدورة وبعدها( يحول الانتباه بعيدا عن التغيرات المتوخاة أو الفوائد الناتجة عن برامج اﻷمم المتحدة. ثالثا - الملامح العامة للميزنة على أساس النتائج
    Le pourcentage des instituteurs ayant reçu une formation est passé de 60 % au début du cycle à près de 100 %. UN ولقد جرى تدريب حوالي ١٠٠ في المائة من مدرسي المدارس الابتدائية، أي بزيادة قدرها ٦٠ في المائة عما تم في بداية الدورة.
    Environ 85 % des instituteurs, soit 60 % de plus qu'au début du cycle, ont été formés au nouvel Institut pédagogique. UN وقد تم تدريب زهاء ٨٥ في المائة من مدرسي المدارس اﻹبتدائية في معهد تدريب المدرسين المنشأ حديثا، مقابل ٦٠ في المائة في بداية الدورة.
    Il a tenu des réunions d'information au début du cycle à l'intention des déclarants et autres fonctionnaires intéressés, notamment les coordonnateurs du dispositif chargés de l'appui direct et du suivi au niveau des départements. UN وعقد المكتب إحاطات في بداية الدورة لمقدمي الإقرارات وغيرهم من الموظفين المهتمين بالأمر، بمن في ذلك جهات الاتصال التابعة للإدارات التي تقدم الدعم المباشر والمتابعة على مستوى الإدارات في ما يتعلق بالبرنامج.
    Le PAS permet aux directeurs de préciser les objectifs individuels au début du cycle du plan de travail, de guider la performance dans le bon sens par la concertation permanente, et de l'évaluer en fin de cycle. UN وتمكن عملية تقييم الأداء المديرين من أن يوضحوا خطة العمل عند بداية الدورة الأهداف الفردية، وأن يكفلوا ألا يحيد الأداء عن المسار السليم وذلك من خلال الحوار المستمر، وتقييم الأداء في نهاية الدورة.
    Il a indiqué que la diminution des saisies de cannabis était due à un changement de stratégie: des herbicides étaient pulvérisés au début du cycle de culture, avec pour conséquence une réduction des quantités de cannabis saisies. UN وأفاد الممثل بأن الانخفاض في مقدار القنّب المضبوط المبلغ عنه راجعٌ إلى تغير في الاستراتيجية، حيث باتت تستخدم مبيدات أعشاب تُرش في وقت مبكر من الدورة الزراعية، مما أدى إلى انخفاض في كميات القنّب المضبوطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more