C'est pourquoi le présent rapport, soumis au début du mois d'août, n'aborde pas cette question. | UN | ولذلك لم يكن هناك عند تقديم هذه الوثيقة في أوائل آب/أغسطس إلا القليل مما يمكن اﻹبلاغ عنه. |
Le déploiement prévu comprend un bataillon d'infanterie tunisien, qui devrait commencer sa mise en place au début du mois d'octobre. | UN | وسيتألف الوزع المزمع من كتيبة مشاة واحدة من تونس، من المقرر البدء في وزعها في أوائل شهر تشرين اﻷول/أكتوبر؛ |
Cette brochure devrait être diffusée au début du mois d'août 1994. | UN | ومن المتوقع أن يكون الكتيب جاهزا للتوزيع في أوائل آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Il est prévu que ce fonctionnaire recruté sur le plan international entrera en fonctions au début du mois d'avril 1994. | UN | ومن المتوقع أن يباشر الموظف المعين دوليا مهام عمله في مطلع نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
En revanche, au début du mois d'octobre 1996, les élections n'ont pas donné lieu à la moindre protestation. | UN | وعلى النقيض من ذلك لم تثر الانتخابات التي نظمت في بداية شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أي احتجاج. |
Le changement qui s'est produit dans le Gouvernement de Belgrade au début du mois d'octobre n'a pas été sans incidences sur la vie politique du Kosovo. | UN | 13 - ولقد أثرت التغييرات التي حدثت في حكومة بلغراد في بداية تشرين الأول/أكتوبر على الحياة السياسية في كوسوفو. |
au début du mois d'octobre, ont eu lieu en Azerbaïdjan des élections présidentielles. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام أجريت الانتخابات الرئاسية في أذربيجان. |
au début du mois d'octobre 2008, les travaux liés aux mesures prises pour assurer la sécurité extérieure du bâtiment ont commencé. | UN | 6 - وفي مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2008، بدأت الأعمال المتعلقة بالتدابير الأمنية خارج المبنى. |
Nous estimons qu'un climat de sécurité est la condition minimale requise pour que les élections qui doivent se tenir au début du mois d'août 1999 soient libres et régulières. | UN | ونحن نعتقد أنها الحد اﻷدنى ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة في أوائل آب/أغسطس ١٩٩٩. |
C'est avec un grand plaisir que j'aimerais également vous faire part d'un autre événement très important qui aura lieu en Ukraine au début du mois d'août prochain. | UN | وإنه لمن دواعي سروري أن أبلغكم بحدث آخر هام جداً سيتم في أوكرانيا في أوائل آب/أغسطس. |
6. Mme Rehn a effectué sa première mission en qualité de Rapporteuse spéciale au début du mois d'octobre 1995. | UN | ٦- كانت أول بعثة تقوم بها السيدة رين بصفتها مقررة خاصة في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
au début du mois d'août 1999, M. Lima aurait parlé de cette enquête lors d'une interview qu'il a donnée à une émission de la télévision nationale. | UN | كما أُفيد بأن السيد ليما تحدث في أوائل آب/أغسطس 1999 عن التحقيقات في مقابلة صحفية بثها برنامج على التلفزيون الوطني. |
6. au début du mois d'avril, il y avait au Burundi 240 000 réfugiés, qui provenaient essentiellement du sud du Rwanda. | UN | ٦ - في أوائل نيسان/أبريل ١٩٩٥، كان هناك ٠٠٠ ٢٤٠ لاجئ في بوروندي، معظمهم من جنوب رواندا. |
27. L'exode de 200 000 Serbes de Krajina fuyant l'offensive croate au début du mois d'août a provoqué une crise humanitaire de dimensions majeures. | UN | ٢٧ - وأوجد خروج ٠٠٠ ٢٠٠ من صرب كرايينا فروا أمام الهجوم الكرواتي في أوائل آب/أغسطس أزمة إنسانية ذات أبعاد كبيرة. |
Le Rapporteur spécial a démissionné au début du mois d'octobre. Son successeur sera bientôt désigné. | UN | وقد استقال المقرر الخاص في مطلع تشرين اﻷول/اكتوبر، ولا تزال عملية البحث عن خلف له جارية. |
33. L'annexe à la sentence arbitrale finale relative à la zone de Brcko a été publiée au début du mois d'août. | UN | 33 - صدر مرفق قرار التحكيم النهائي المتعلق ببرتشكو في مطلع شهر آب/أغسطس. |
Après le départ du bataillon logistique du Royaume-Uni au début du mois d'août, un marché a été passé avec une société pour la fourniture de services d'appui logistique. | UN | ولقد أبرم عقد لدعم السوقيات، عقب مغادرة كتيبة السوقيات التابعة للمملكة المتحدة في مطلع آب/أغسطس. |
Les charniers ont été découvert il y a plusieurs mois, mais la divulgation de cette information a été longuement retardée et ce n'est qu'au début du mois d'août que la MINUK et la KFOR ont commencé à prendre contact avec les membres des familles pour aider à l'identification. | UN | وقد اكتُشفت المقابر منذ عدة شهور، ولكن المعلومات المتصلة بها قد تأخرت كثيرا، ولم تبدأ البعثة أو القوة في الاتصال بأعضاء الأسر للمساعدة في عملية التعرف إلا في بداية شهر آب/أغسطس فقط. |
2. au début du mois d'août, l'Iraq a prétendu avoir remis au Président de la Commission spéciale, M. Rolf Ekeus, toutes les informations concernant ce programme. | UN | ٢ - ادعاء العراق في بداية شهر اغسطس بأنه سلم رئيس اللجنة الخاصة السيد رالف إيكيوس جميع المعلومات المطلوبة بشأن هذا البرنامج. |
Le général de division Kupolati devrait normalement prendre ses fonctions au début du mois d'octobre. | UN | ومن المتوقع أن يتولى اللواء كوبولاتي مهامه في بداية تشرين اﻷول/اكتوبر. |
au début du mois d'octobre 1994, une commission composée de représentants d'organismes publics et d'organisations non gouvernementales a été mise en place pour élucider l'affaire. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أنشئت لجنة مشكلة من ممثلي مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية لتوضيح الحالة. |
au début du mois d'avril, ils ont arrêté un cadre stratégique commun d'appui au processus de paix. | UN | وفي مطلع نيسان/أبريل، اتفق على إطار استراتيجي مشترك لدعم عملية السلام. |
au début du mois d'octobre 1996, la loi sur le service civil est entrée en vigueur. | UN | ففي بداية تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصبح قانون الخدمة المدنية نافذاً. |
Dans le même temps, les forces autonomistes ont poursuivi leur campagne électorale, bien que la période prévue à cette fin ne doive commencer qu'au début du mois d'août. | UN | وفي نفس الوقت، واصلت القوى المؤيدة للحكم الذاتي شن حملة، على الرغم من أن الفترة المحددة للقيام بحملات ليس من المقرر أن تبدأ قبل أوائل آب/أغسطس. |