"au décret no" - Translation from French to Arabic

    • للمرسوم رقم
        
    • إلى المرسوم رقم
        
    • للمرسوم الحكومي رقم
        
    • في المرسوم رقم
        
    Les chefs de gouvernement se sont déclarés préoccupés par le maintien du tableau annexé au décret no 89, qui interdit les activités politiques de certains partis et individus en Gambie, et ont demandé sa suppression. UN 15 - وأعرب رؤساء الحكومات عن القلق إزاء استمرار وجود الجدول الزمني للمرسوم رقم 89 في غامبيا، الذي يحظر على أحزاب سياسية وأشخاص معينين الاضطلاع بأنشطة سياسية وحثوا على إلغائه.
    La cour d'appel a considéré que la mère de l'auteur avait été reconnue coupable de sympathies avec le nazisme au terme d'une procédure administrative régulière et conformément au décret no 138/1945, lequel n'a pas été abrogé. UN ورأت محكمة الاستئناف أن والدة صاحبة البلاغ أدينت بالتعاطف مع النازية في أعقاب إجراءات إدارية تمت على النحو الواجب والمناسب وفقاً للمرسوم رقم 138/1945، الذي لم يلغ.
    La cour d'appel a considéré que la mère de l'auteur avait été reconnue coupable de sympathies avec le nazisme au terme d'une procédure administrative régulière et conformément au décret no 138/1945, lequel n'a pas été abrogé. UN ورأت محكمة الاستئناف أن والدة صاحبة البلاغ أدينت بالتعاطف مع النازية في أعقاب إجراءات إدارية تمت على النحو الواجب والمناسب وفقاً للمرسوم رقم 138/1945، الذي لم يلغ.
    Des données sont collectées sur la santé, conformément au décret no 76/2004 (VIII.19) du Ministère de la santé et des affaires sociales et familiales. UN وتُجمع البيانات في مجال الصحة بالاستناد إلى المرسوم رقم 76/2004 (ثامناً-19) لوزارة الصحة والرفاه العام والأسرة EszCsM.
    - En 1997, au sein d'un groupe de travail et conformément au décret no 210 du 5 mai 1997, a procédé à une vérification de la compatibilité de la législation moldove avec les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. UN - وفي عام 1997، قام ضمن فريق عامل وتطبيقا للمرسوم الحكومي رقم 210 المؤرخ 5 أيار/مايو 1997، بالتحقق من توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Conformément au décret no 170 publié par le Ministère le 25 février 2010, ce projet ou programme permet d'apporter le soutien éducatif nécessaire en fonction des besoins, afin que les déficiences ne deviennent pas un handicap. UN ووفقاً لما هو وارد في المرسوم رقم 170، المنشور في 25 شباط/فبراير 2010، فهذا يتيح تقديم الدعم المطلوب بحسب الاحتياجات التعليمية، ما يعني أن أوجه القصور المحتملة لا تشكل إعاقة.
    40. En 1994 l'Etat du Guatemala a ratifié la Convention interaméricaine pour prévenir, sanctionner et éradiquer la violence à l'encontre des femmes (Convention de Belén do Pará), conformément au décret no 69-94. UN 40- وفي عام 1994، صدقت دولة غواتيمالا على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله، وهي اتفاقية بيلين دو بارا، وفقاً للمرسوم رقم 69-94.
    Le 22 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250 qu'elle-même avait publié, les recours en révision ne pouvaient pas être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 22 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلُّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Les 22 et 28 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250, les recours en révision ne pouvaient pas être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 22 و28 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلُّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Le 28 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250, les recours en révision ne pouvaient être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلُّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Les zones protégées, conformément au décret no 14-99 portant réglementation des zones protégées du Nicaragua (adopté en janvier 1999), appartiennent aux catégories suivantes: UN 1387- وتنقسم المناطق المحمية وفقاً للمرسوم رقم 14-99، بشأن الأنظمة المتعلقة بالمناطق المحمية النيكاراغوية (المعتمدة في كانون الثاني/يناير 1999)، إلى الفئات التالية:
    Le 22 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250 qu'elle-même avait publié, les recours en révision ne pouvaient pas être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 22 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Les 22 et 28 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250, les recours en révision ne pouvaient pas être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 22 و28 حزيران/ يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Le 28 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250, les recours en révision ne pouvaient être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته.
    Deux modèles d'intervention concernant le travail dangereux des enfants sont sur le point d'être approuvés; ils sont conformes au décret no 4951/05, qui établit la liste des travaux dangereux pour les enfants, prévus dans la Convention no 182 de l'OIT. UN ويجري الآن وضع اللمسات الأخيرة على إجراءات الموافقة على دليلين بشأن التدابير الملائمة للتعامل مع الأطفال الذين يقومون بأعمال خطيرة، وفقاً للمرسوم رقم 951 4/05 الذي يتضمن قائمة بأسوأ أشكال عمل الأطفال على نحو ما هو مطلوب في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    246.1 Les prisons au Liban sont encore soumises au décret no 14310 du 11 février 1949 sur le règlement carcéral, et l'administration des pénitenciers est encore soumise à l'autorité du Ministère de l'intérieur et des municipalités, en dépit de la publication du décret no 17315 du 28 août 1964, qui prévoit la création d'un organisme de gestion des prisons lié au Ministère de la justice. UN 246-1 ما زالت السجون في لبنان تخضع للمرسوم رقم 14310 الصادر بتاريخ 11 شباط/فبراير 1949 (تنظيم السجون)، وما تزال إدارة السجون تخضع لسلطة وزارة الداخلية والبلديات بالرغم من صدور المرسوم رقم 17315 تاريخ 28 آب/أغسطس 1964 الذي قضى بإنشاء هيئة لإدارة السجون مرتبطة بوزارة العدل.
    Conformément au décret no 13 du Comité gouvernemental douanier, en date du 13 février 2002, pris en accord avec la Banque nationale et le Ministère des impôts de la République d'Azerbaïdjan, la Banque nationale et le Ministère des impôts doivent avoir connaissance de l'introduction sur le territoire de toute somme en devises supérieure à 50 000 (cinquante mille) dollars des États-Unis. UN وطبقا للمرسوم رقم 130 المؤرخ 13 شباط/فبراير 2002 الصادر عن رئيس لجنة الجمارك الحكومية والمتعلِّق بالعملات الواردة إلى أراضي أذربيجان، والذي وافق عليه المصرف الوطني ووافقت عليه وزارة الضرائب في أذربيجان، فإن المبالغ التي تتعدى 000 50 (خمسين ألف) دولار من دولارات الولايات المتحدة تُبلّغ إلى المصرف الوطني ووزارة الضرائب.
    Au sujet du point numéro 13 de la liste des points à traiter où le Comité fait spécifiquement référence au décret no 222/03, il explique que le décret en question soutient davantage l'indépendance du pouvoir judiciaire en limitant les pouvoirs de l'exécutif en ce qui concerne le processus de sélection des membres de la Cour suprême de justice. UN 5 - وفيما يتعلق بالسؤال رقم 13 الوارد في قائمة القضايا والذي أشارت فيه اللجنة بصورة محددة إلى المرسوم رقم 222/03، أوضح أن المرسوم يعزز كذلك استقلال السلطة القضائية عن طريق الحد من سلطات السلطة التنفيذية في عملية اختيار أعضاء محكمة العدل العليا.
    1. La République tchèque a adhéré à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques le 7 octobre 1993, en tant que 36ème Partie à la Convention, conformément au décret no 323 adopté par le Gouvernement tchèque le 16 juin 1993. UN ١- انضمت الجمهورية التشيكية إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ بالاستناد إلى المرسوم رقم ٣٢٣ الصادر عن الحكومة التشيكية في ٦١ حزيران/يونيه ٣٩٩١ بوصفها الطرف السادس والثلاثين في الاتفاقية.
    - En 1997, au sein d'un groupe de travail et conformément au décret no 210 du 5 mai 1997, a procédé à une vérification de la compatibilité de la législation moldove avec les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. UN - وفي عام 1997، قام ضمن فريق عامل وتطبيقا للمرسوم الحكومي رقم 210 المؤرخ 5 أيار/مايو 1997، بالتحقق من توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'adoption des procédures relatives à l'expulsion, au refoulement et à la rétention administrative, conformément au décret no 631-11; UN وضع إجراءات لعمليات الترحيل وعدم القبول والاحتجاز الإداري، طبقاً لما هو منصوص عليه في المرسوم رقم 631-11(72)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more