"au décret présidentiel" - Translation from French to Arabic

    • للمرسوم الرئاسي
        
    • إلى المرسوم الرئاسي
        
    • القرار الرئاسي
        
    • والمرسوم الرئاسي
        
    • بالقرار الجمهوري
        
    • للقرار الرئاسي
        
    Conformément au décret présidentiel sur l'intensification de la lutte contre les atteintes à la moralité publique, le Ministère de l'intérieur a élaboré un plan d'action concret visant à renforcer la lutte contre la criminalité, l'exploitation sexuelle et la traite dont sont victimes les femmes. UN ووفقا للمرسوم الرئاسي المتعلق بتعزيز جهود مكافحة الحالات المنافية للآداب العامة أعدت وزارة الداخلية خطة عمل محددة لتعزيز مكافحة الجريمة المرتكبة ضد المرأة واستغلالها جنسيا والاتجار بها.
    Il a contesté en outre l'allégation d'utilisation, par l'association, de matériel provenant de dons étrangers contraire au décret présidentiel no 8, et a fourni des arguments à l'appui de sa plainte. UN كما اعترض على الادعاء بأن استخدام الرابطة للمعدات التي تلقتها من خلال منح أجنبية، كان مخالفاً للمرسوم الرئاسي رقم 8 ، وقدم حججاً تدعم ادعاءه.
    Conformément au décret présidentiel 103/95 UN وفقا للمرسوم الرئاسي ١٠٣/٩٥
    53. Le Gouvernement n'a jamais eu recours aux dispositions de la législation pénale — en particulier au décret présidentiel No 772 — pour régler des problèmes imputables à la crise du logement. UN ٣٥- لم تلجأ الحكومة أبداً إلى أحكام القانون الجنائي، ولا إلى المرسوم الرئاسي رقم ٢٧٧ على وجه التحديد، في معالجة المشكلات الناشئة عن نقص السكن.
    En outre, il se demande dans quelle mesure l'indépendance du pouvoir judiciaire est assurée dans l'Etat partie, considérant qu'apparemment, conformément au décret présidentiel No 16 publié en septembre 1997, les juges sont rémunérés par le pouvoir exécutif. UN واستفسر عن مدى كفالة الدولة الطرف لاستقلال السلطة القضائية بالنظر إلى ما يبدو، وفقا للمرسوم الرئاسي رقم ٦١ الصادر في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، من أن السلطة التنفيذية هي التي تدفع رواتب القضاة.
    Réaffirmant son adhésion au décret présidentiel du 12 septembre 2011, tendant à la recherche d'un accord politique acceptable pour toutes les parties et à opérer une passation de pouvoir pacifique et démocratique, y compris la tenue d'élections présidentielles anticipées, UN وإذ يؤكد من جديد تأييده للمرسوم الرئاسي المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر الرامي إلى إيجاد اتفاق سياسي مقبول لدى كافة الأطراف، وضمان نقل السلطة بطريقة سلمية وديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات رئاسية مبكرة،
    Réaffirmant son adhésion au décret présidentiel du 12 septembre 2011, tendant à la recherche d'un accord politique acceptable pour toutes les parties et à opérer une passation de pouvoir pacifique et démocratique, y compris la tenue d'élections présidentielles anticipées, UN وإذ يؤكد من جديد تأييده للمرسوم الرئاسي المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر الرامي إلى إيجاد اتفاق سياسي مقبول لدى كافة الأطراف، وضمان نقل السلطة بطريقة سلمية وديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات رئاسية مبكرة،
    En janvier 2001, le Secrétariat d'État à la condition féminine (SECF) a lancé un programme visant à intégrer une dimension sexospécifique à l'action des différents organes du Gouvernement, conformément au décret présidentiel 974-01. UN وفي شهر كانون الثاني/يناير 2001، شرعت وزارة شؤون المرأة في برنامج لدمج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس في أعمال الوكالات الحكومية، وفقا للمرسوم الرئاسي 974-1.
    Conformément au décret présidentiel du 2 février 1993 relatif à la propriété et l'exploitation des terres, plus de 3700 citoyens sont devenus des propriétaires fonciers et 1400 autres exploitent la terre dans le cadre d'un bail à long terme. UN ووفقا للمرسوم الرئاسي المؤرخ 2 شباط/فبراير 1993 الخاص بملكية واستغلال الأراضي، أصبح 700 3 مواطن من ملاك العقارات، مع قيام 400 1 آخرين باستثمار الأرض في سياق إجارة طويلة الأجل.
    Par la suite, on a apporté à ce système, conformément au décret présidentiel nº 833 du 28 décembre 2002, des additions conformément auquel les veuves de combattants tombés sur le champ d'honneur bénéficient d'une allocation mensuelle de 60,000 manats, et les veuves de combattants décédés par la suite, d'une allocation de 30,000 manats. UN وبعد ذلك، أدخلت على هذا النظام، طبقا للمرسوم الرئاسي رقم 833 الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2002، إضافات تقضي بحصول أرامل من سقطوا في ساحة الشرف على إعانة شهرية تصل إلى 000 60 مانات، وكذلك بحصول أرامل المحاربين الذين توفوا فيما بعد على إعانة مقدارها 000 30 مانات.
    La mission rappelle à toutes les parties qui se sont engagées à participer au processus de désarmement, démobilisation et réinsertion que conformément au décret présidentiel, les nouvelles armée nationale, police nationale et police des frontières seront responsables de la sécurité et de l'ordre public en Afghanistan. UN 10 - تذكر البعثة جميع الأطراف التي التزمت بالمشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أنه وفقا للمرسوم الرئاسي فإن قوات الجيش الوطني وقوة الشرطة الوطنية وشرطة الحدود ستكون مسؤولة عن حفظ الأمن والقانون والنظام في أفغانستان.
    Conformément au décret présidentiel no 363 du 28 décembre 2000 relatif à la restructuration des organes de l'administration centrale, il y a eu des changements en ce qui concerne la politique de l'État concernant la situation des femmes. UN ووفقاً للمرسوم الرئاسي رقم 363 الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2000 بشأن إعادة تنظيم أجهزة الدولة المركزية، تم إدخال تغييرات مؤسسية فيما يتعلق بسياسة الدولة بالنسبة لوضع المرأة.
    Conformément au décret présidentiel du 26 juin 2013, les préparatifs avaient été lancés pour poser les bases de ce dialogue entre les parties prenantes congolaises. UN 3 - ووفقاً للمرسوم الرئاسي الصادر في 26 حزيران/يونيه 2013، كان قد تم الاضطلاع بعمليات تحضيرية لوضع إطار لهذا الحوار بين أصحاب المصلحة الكونغوليين.
    Réaffirmant son adhésion au décret présidentiel du 12 septembre 2011, tendant à la recherche d'un accord politique acceptable pour toutes les parties et à une passation de pouvoir pacifique et démocratique, y compris la tenue d'une élection présidentielle anticipée, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده للمرسوم الرئاسي المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2011 الرامي إلى التوصل إلى اتفاق سياسي يحظى بقبول كافة الأطراف وضمان نقل السلطة بطريقة سلمية وديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات رئاسية في وقت مبكر،
    128. Conformément au décret présidentiel pertinent, le Ministre du droit et des droits de l'homme préside le Comité national chargé de la mise en œuvre du Plan d'action, avec l'appui du Ministre de l'intérieur et du Ministre des affaires étrangères. UN 128- ووفقاً للمرسوم الرئاسي ذي الصلة، يترأس وزير القانون وحقوق الإنسان، بدعم من وزير الداخلية ووزير الشؤون الخارجية، اللجنة الوطنية لتنفيذ خطة العمل.
    La Commission de rédaction de la constitution, qui a été créée le 8 mars 2014, est chargée de mettre au point un nouveau projet de constitution qui devrait être soumis à référendum au début de mars 2015, conformément au décret présidentiel no 27 (2014). UN ٢١٣ - وتقع على عاتق لجنة إعداد الدستور، التي شُكِّلت في 8 آذار/مارس 2014، مهمة إعداد مشروع دستور جديد يتوقع أن يُعرض على الاستفتاء في أوائل آذار/مارس 2015، وفقا للمرسوم الرئاسي رقم 27 (2014).
    22. Conformément au décret présidentiel no 601 en date du 7 mai 2012 concernant les principales orientations de l'amélioration du système d'administration de l'État, les pouvoirs publics fédéraux sont tenus de publier des informations sur les projets de textes législatifs en cours d'élaboration et sur les résultats de leur examen public. UN 22- ووفقاً للمرسوم الرئاسي رقم 601 الصادر في 7 أيار/مايو 2012 بشأن الاتجاهات الرئيسية لتحسين منظومة حكم الدولة، تلتزم الأجهزة الاتحادية التابعة للسلطة بنشر معلومات عن مشاريع النصوص التشريعية الجاري صياغتها ونتائج المناقشة العامة لتلك التشريعات.
    Faisant référence au décret présidentiel du 3 décembre 1999 concernant le renforcement du rôle des femmes dans la société, l'intervenante demande des précisions sur tout effort engagé pour dispenser aux avocats et aux magistrats une formation axée sur la problématique hommes-femmes et pour accroître la sensibilisation du public à cette question. UN وبصدد الإشارة إلى المرسوم الرئاسي المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن تعزيز دور المرأة في المجتمع، طلبت تقديم المزيد من المعلومات عن أية جهود مبذولة لتقديم التدريب للمحامين والقضاة في مجال القضايا الجنسانية وزيادة وعي الجمهور بها.
    Liberté d'association et de réunion. La Rapporteuse spéciale note une certaine amélioration de la situation suite au décret présidentiel relatif au fonctionnement des partis politiques. UN 42 - حرية تكوين الجمعيات والاجتماع - تلاحظ المقررة الخاصة تحسن الحالة إلى حد ما في أعقاب القرار الرئاسي المتعلق بسير عمل الأحزاب السياسية.
    51. Il existe 14 textes législatifs se rapportant à la loi no 21 de 2007 et au décret présidentiel, qui visent à renforcer la base juridique de la lutte contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et contre le travail forcé des aides domestiques, notamment des filles. UN 51- وعموماً، توجد 14 وثيقة رسمية تتعلق بالقانون رقم 21 لعام 2007 والمرسوم الرئاسي المتصل به الرامي إلى تعزيز الأساس القانوني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وللقضاء أيضاً على أعمال السخرة التي يتعرض لها خدم المنازل والفتيات الصغيرات الخادمات في المنازل.
    Comme suite au décret présidentiel no 7540 du 26 septembre 2005, un bureau national d'INTERPOL a été créé au Ministère de l'intérieur. UN 85 - وعملا بالقرار الجمهوري رقم 7540 المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2005، أُنشئ مكتب وطني للإنتربول في وزارة الداخلية في تركمانستان.
    La Commission a tenu sa première réunion le 28 janvier 2010 à Ramallah conformément à son mandat et au décret présidentiel susmentionné. UN وعقدت اللجنة اجتماعها الأول في مدينة رام الله في 28 كانون الثاني/يناير 2010 للقيام بالمهام والمسؤوليات المطلوبة منها طبقا للقرار الرئاسي المشار إليه أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more