"au détenu" - Translation from French to Arabic

    • للمحتجز
        
    • إلى السجين
        
    • للسجين
        
    Il faudrait au moins établir un mécanisme permettant au détenu de demander sa mise en liberté provisoire. UN وينبغي على أقل تقدير وضع آلية تتيح المجال للمحتجز بطلب الافراج عنه بصورة احتياطية.
    On a accordé au détenu un entretien privé avec son fils, mais on ne l'a pas autorisé à faire de l'exercice à l'extérieur. UN سمــح للمحتجز بالاجتماع بابنه علــى انفــراد مرة واحدة فقط. لم يسمح له بالقيام بتمارين رياضية خارج الزنزانة.
    Son application est encadrée par une législation qui offre au détenu une voie de recours devant la commission pénitentiaire. UN وينظم تطبيق الحبس الانفرادي تشريع يتيح للمحتجز إمكانية الطعن أمام لجنة السجون.
    Ils n'ont présenté aucune plainte au pénal concernant un éventuel manquement au devoir d'assistance au détenu, ni formulé aucun grief concret dans ce sens. UN ولم يكن هناك ادعاء بالتقصير الجنائي في تقديم المساعدة إلى السجين ولم تقدم شكوى محددة من هذا النوع.
    Ils n'ont présenté aucune plainte au pénal concernant un éventuel manquement au devoir d'assistance au détenu, ni formulé aucun grief concret dans ce sens. UN ولم يكن هناك ادعاء بالتقصير الجنائي في تقديم المساعدة إلى السجين ولم تقدم شكوى محددة من هذا النوع.
    Ces informations devraient être fournies au détenu par écrit, dans une langue qu'il comprend, ou oralement, s'il est illettré. UN وينبغي أن تقدَّم هذه المعلومات مكتوبة وبلغة يمكن للسجين أن يفهمها، أو شفوياً إذا كان السجين أميّا.
    De plus, la durée de la détention avant jugement ne pouvait en aucun cas excéder la moitié de la durée de la peine prévue pour les infractions imputées au détenu. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن للحبس الاحتياطي أن يتجاوز نصف العقوبة المنصوص عليها للمخالفات المنسوبة للمحتجز.
    De surcroît, dans certaines circonstances un juge peut décider de ne pas faire connaître des éléments de preuve au détenu pour des raisons de sécurité. UN وعلاوةً على ذلك، يجوز لقاضٍ في ظروف معيّنة أن يقرر عدم الكشف للمحتجز عن الأدلة لأسباب أمنية.
    De surcroît, dans certaines circonstances un juge peut décider de ne pas faire connaître des éléments de preuve au détenu pour des raisons de sécurité. UN وعلاوةً على ذلك، يجوز لقاضٍ في ظروف معيّنة أن يقرر عدم الكشف للمحتجز عن الأدلة لأسباب أمنية.
    La législation libyenne garantit au détenu le droit de prendre contact avec un avocat. UN ويضمن التشريع الليبي للمحتجز حق الاتصال بمحام.
    Le dossier médical devrait être remis au détenu ou à son avocat sur sa demande. UN وينبغي أن يتاح السجل الطبي للمحتجز بناء على طلبه ولمحامي المحتجز.
    Son application est encadrée par une législation qui offre au détenu une voie de recours devant la commission pénitentiaire. UN وينظم تطبيق الحبس الانفرادي قانوناً يتيح للمحتجز إمكانية الاستئناف أمام لجنة السجون.
    Lorsqu'elle reçoit une notification, la police de Hong Kong informe la famille de la personne arrêtée, fournit une aide au détenu et à la famille, et transmet leurs doléances et griefs aux autorités de la Chine continentale pour que celles-ci y donnent la suite voulue. UN وعند استلام مثل هذه الإخطارات تقوم قوة شرطة هونغ كونغ بإخطار أفراد الأسرة وتقديم مساعدة عملية للمحتجز أو لأسرته ثم تحيل طلباته ومشكلاته إلى سلطات البر الرئيسي للمتابعة.
    117. Quelques délégations ont signalé l'importance de garantir au détenu la possibilité de communiquer avec l'extérieur et proposé que le texte en tienne compte. UN 117- وأشارت بضعة وفود إلى أهمية أن تضمن للمحتجز إمكانية الاتصال بالخارج، واقترحت أن يراعي النص ذلك.
    8. La source ajoute que les agents consulaires n'ont eux aussi que très difficilement accès au détenu. UN 8- ويضيف المصدر قائلاً إن الزيارة القنصلية للمحتجز تخضع لتقييد شديد أيضاً.
    Cette notification est si importante qu'elle peut être comparée aux règles de Miranda étant donné que l'assistance consulaire donne au détenu la possibilité de se faire expliquer ses droits dans sa propre langue et de mieux comprendre le fonctionnement du système juridique des Etats—Unis ainsi que les conséquences de sa responsabilité éventuelle dans la commission du crime dont il est accusé. UN وهذا الاشعار لا يقل أهمية عن إنذار ميراندا من حيث أنه يوفر للمحتجز شرحاً لحقوقه بلغته الخاصة عن طريق المساعدة القنصلية ومساعدة في فهم طريقة عمل النظام القانوني للولايات المتحدة والنتائج المترتبة على مسؤوليته المحتملة عن ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه.
    Les ordonnances d'internement rendues en vertu de cette loi peuvent être renouvelées indéfiniment; aucun élément de preuve n'est communiqué ni au détenu ni à son avocat et, quoique les détenus aient le droit de former un recours devant la Cour suprême, les charges qui pèsent sur eux sont apparemment également tenues secrètes. UN ويمكن تجديد أوامر الاحتجاز بموجب هذا القانون إلى ما لا نهاية، ولا يتاح للمحتجز أو لمحاميه الاطلاع على الأدلة، وعلى الرغم من أن للمحتجزين الحق في تقديم التماس إلى المحكمة العليا، فإن التقارير تفيد أيضاً بأن التهم الموجّهة إليهم تظل سرية.
    À ce sujet, le Tribunal suprême a déclaré que le traitement médical prescrit au détenu pendant son incarcération à El Dueso était adapté à sa maladie. UN ولذا فقد رأت المحكمة العليا في حكمها أن الرعاية الطبية المقدمة إلى السجين في أثناء وجوده في سجن الدويسو كانت العلاج السليم لمرضه.
    À ce sujet, le Tribunal suprême a déclaré que le traitement médical prescrit au détenu pendant son incarcération à El Dueso était adapté à sa maladie. UN ولذا فقد رأت المحكمة العليا في حكمها أن الرعاية الطبية المقدمة إلى السجين في أثناء وجوده في سجن الدويسو كانت العلاج السليم لمرضه.
    43. Le Groupe de travail se prononcera séparément sur quatre questions découlant de ce qui précède: l'arrestation de M. Landa Mendibe; la nature du tribunal; les faits reprochés au détenu et leur qualification juridique; et le respect des formes régulières. UN 43- وسيُصدر الفريق العامل رأيه بشأن المسائل المشار إليها فيما سبق، كلاً على حدة: القبض على السيد لاندا مينديبي، وطبيعة المحكمة، والأفعال التي تُنسب إلى السجين وتشخيصها القانوني، واحترام قواعد الأصول القانونية الواجبة.
    105. Pour son hygiène personnelle est garantie au détenu l'accès aux toilettes, douches, et sans surveillance à moins qu'il y ait des motifs raisonnables de crainte d'auto-lésion ou tentative de suicide. UN 105- وتُكفَل للسجين ظروف النظافة الشخصية باستعمال الحمامات والأدواش دون مراقبة طالما لم تكن هناك أسباب معقولة تدعو إلى الخشية من أن يلحق السجين الأذى بنفسه أو محاولة الانتحار.
    46. La réinsertion sociale complète la réadaptation et vise notamment à offrir une aide sociale au détenu à sa libération ainsi qu'à la victime du délit et à leurs familles respectives. UN 46- وتعتبر إعادة الإدماج الاجتماعي مكملاً لإعادة التأهيل وترمي تحديداً، إلى تقديم مساعدة اجتماعية للسجين بعد خروجه من السجن وللمجني عليه الذي ارتكبت في حقه الجريمة ولعائلة كل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more