"au développement économique durable" - Translation from French to Arabic

    • التنمية الاقتصادية المستدامة
        
    • للتنمية الاقتصادية المستدامة
        
    • في ضمان تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة
        
    • بالتنمية الاقتصادية المستدامة
        
    • والتنمية الاقتصادية المستدامة
        
    • والتنمية الاقتصادية المطردة
        
    L'éducation contribue au développement économique durable, à la protection de l'environnement et à la préservation des ressources naturelles au niveau local. UN والتعليم يعزز التنمية الاقتصادية المستدامة وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية على الصعيد المحلي.
    Cette réalisation vient compléter la réussite des autres politiques financières de la Malaisie visant au développement économique durable. UN ويعد هذا المجال إضافة إلى نجاح السياسات المالية الأخرى لماليزيا والتي تهدف إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Cette banque est maintenant reconnue comme un nouvel instrument puissant de redistribution des terres qui contribue au développement économique durable des zones rurales. UN ويعتبر المصرف اليوم بأنه أداة جديدة وقوية لتوزيع الأراضي تسهم في التنمية الاقتصادية المستدامة في المناطق الريفية.
    La stabilité politique et l'harmonie sociale, conditions indispensables au développement économique durable, sont garanties. UN وما زال البلد يتمتع باستقرار سياسي وانسجام اجتماعي، وهما شرطان ضروريان للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Le Gouvernement poursuivra ses efforts, avec l'appui de la communauté internationale, pour édifier un État de droit auquel aspire le peuple haïtien et qui constitue une condition préalable au développement économique durable. UN وسوف تواصل الحكومة بذل جهودها، بدعم من المجتمع الدولي، لبناء الدولة التي يسود فيها القانون، والتي يطمح الشعب الهايتي إليها، والتي تشكل شرطا مسبقا للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Le commerce contribue sensiblement au développement économique durable des pays les moins avancés. UN 61 - تؤدي التجارة دورا هاما في ضمان تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في أقل البلدان نموا.
    Le développement ne saurait être évoqué sans qu'une attention particulière soit accordée aux problèmes relatifs au développement social, à l'élimination de la pauvreté et au développement économique durable. UN ولا يمكن أن نتحدث عن التنمية دون أن نركز اهتماما خاصا على مشاكل التنمية الاجتماعية، والقضاء على الفقر، والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Cette pauvreté est à la source de nombreuses tragédies et de grands maux tout en constituant un obstacle majeur au développement économique durable. UN وأكد أن ذلك مصدر كثير من المحن والمآسي، كما أنه يشكل عقبة خطيرة جدا في سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    La pleine réalisation de ces objectifs est la seule façon viable de veiller au développement économique durable, au bien-être social et à la protection d'un environnement sain. UN والوفاء الكامل بهذه الالتزامات هو السبيل الوحيد المجدي لبلوغ التنمية الاقتصادية المستدامة والرفاه الاجتماعي مع الحفاظ على بيئة صحية.
    Le Panama accorde beaucoup d'importance aux débats sur les problèmes économiques, surtout ceux qui ont trait au développement économique durable et qui visent à éliminer la pauvreté. UN وبنما تعلق أهمية كبيرة على المناقشات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية، وبخاصة تلك التي تتناول التنمية الاقتصادية المستدامة من أجل استئصال الفقر.
    Nous sommes convaincus que les questions de paix, de sécurité, de stabilité, d'une part, et les problèmes liés au développement économique durable de l'Afrique, de l'autre, devraient être traités simultanément, dans la mesure où les unes sont étroitement liées aux autres. UN ولذا نعتقد اعتقادا راسخا أن قضايا السلم واﻷمن والاستقرار، ومشكلات التنمية الاقتصادية المستدامة في أفريقيا، ينبغي معالجتها في آن معا، نظرا لما بينها من ترابط وثيق.
    Non seulement les soins de santé et l'éducation élémentaire engendrent des bénéfices individuels et sociaux inestimables, mais ils sont tous deux essentiels au développement économique durable et constituent un investissement dans la foi en l'avenir du peuple. UN فالتعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷساسية يولدان فوائد اجتماعية وفردية قيمة وكلاهما لازم أيضا لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة ويمثلان استثمارا في أمل البشر في المستقبل.
    À ses yeux, la non-satisfaction des besoins essentiels et ses causes profondes constituaient aujourd'hui des obstacles de taille au développement économique durable. UN ولقد أصبحت أوجه العجز في الاحتياجات اﻷساسية فضلا عن اﻷسباب الكامنة وراءها بمثابة عقبات كأداء تحول دون التنمية الاقتصادية المستدامة.
    17. Constate que le commerce contribue sensiblement au développement économique durable des pays les moins avancés et que l'architecture commerciale internationale doit continuer de répondre aux besoins particuliers et aux priorités des pays les moins avancés ; UN 17 - تسلم بأن التجارة تضطلع بدور هام في كفالة التنمية الاقتصادية المستدامة لأقل البلدان نموا، وأن بنية التجارة الدولية ينبغي أن تظل داعمة ومستجيبة للاحتياجات والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا؛
    6. Constate que le commerce contribue sensiblement au développement économique durable des pays les moins avancés et que l'architecture commerciale internationale doit continuer de répondre aux besoins particuliers et aux priorités des pays les moins avancés ; UN 6 - تقر بأن للتجارة دورا هاما في كفالة التنمية الاقتصادية المستدامة لأقل البلدان نموا وبضرورة أن يستمر هيكل التجارة الدولية في دعم الاحتياجات والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا والوفاء بها؛
    Nous espérons que la paix s'étendra finalement à tous les pays voisins, qu'un règlement global interviendra dans notre région et que nous pourrons ainsi consacrer nos efforts et nos ressources au développement économique durable. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعم السلم، في نهاية المطاف، جميع البلدان المجاورة حتى يمكننا تحقيق تسوية شاملة في منطقتنا وتكريس جهودنا ومواردنا للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Toutes les sanctions économiques unilatérales devraient être immédiatement éliminées et, dans le contexte du règlement des conflits, il faudra accorder une attention appropriée au développement économique durable. UN وينبغي إلغاء جميع العقوبات الاقتصادية المفروضة من جانب واحد، وفي سباق حل النزاع، ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Le Royaume-Uni continuera aussi à appuyer des mesures renforcées et à consacrer plus de ressources au développement économique durable ainsi qu'à la gestion et à la protection de l'environnement dans les territoires d'outre-mer. UN واسترسلت قائلة إن المملكة المتحدة ستواصل أيضا تأييد تدابير مدعمة وتكريس قدر أكبر من الموارد للتنمية الاقتصادية المستدامة والإدارة البيئية وحماية البيئة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    Le commerce contribue sensiblement au développement économique durable des pays les moins avancés. UN 61 - تؤدي التجارة دورا هاما في ضمان تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في أقل البلدان نموا.
    Elle s'est déclarée disposée à continuer de contribuer de diverses manières à la stabilisation et au développement économique durable du pays. UN وأعرب الجانب الروسي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة المتعددة الأوجه من أجل تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة في أفغانستان.
    De la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous en 1990 au Sommet du Millénaire en 2000, en passant par le Forum mondial sur l'éducation en 2000, la communauté internationale a explicitement reconnu que l'éducation, en particulier l'enseignement primaire, était indispensable au progrès social et démographique, au développement économique durable et à l'égalité des sexes. UN وبدءا بالمؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع المعقود في عام 1990، ثم المنتدى العالمي للتعليم المعقود في عام 2000، أقر المجتمع الدولي إقرارا صريحا بأن التعليم، وخصوصا التعليم المدرسي الابتدائي، عنصر بالغ الأهمية لتحقيق التقدم الاجتماعي والديموغرافي والتنمية الاقتصادية المطردة والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more