À cet égard, je voudrais m'arrêter sur certains domaines dans lesquels le soutien international pourrait contribuer sensiblement au développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، أود استكشاف بعض المجالات التي من شأن دعم المجتمع الدولي فيها أن يقدم مساعدة جوهرية لتنمية أفريقيا. |
Il en va de même s'agissant des principales initiatives relatives au développement de l'Afrique que plusieurs institutions ont développées. | UN | والحالة مماثلة بالنسبة لمبادرات رئيسية وضعتها عدة وكالات لتنمية أفريقيا. |
Améliorer l'efficacité des programmes menés par l'ONUDI en Afrique et renforcer la contribution de l'Organisation au développement de l'Afrique. | UN | تحسين فعالية برامج اليونيدو في أفريقيا وتعزيز مساهمة المنظمة في تنمية أفريقيا. |
Il apparaît néanmoins clairement aujourd'hui que cette approche ne peut favoriser le développement durable et que la modernisation industrielle et la diversification sont essentielles au développement de l'Afrique. | UN | ولكن من الواضح الآن أن ذلك النهج لا يمكن أن يحقق تنمية مستدامة، وأن التحسين الصناعي والتنويع حيويان للتنمية في أفريقيا. |
Le processus TICAD, dont on célèbre le dixième anniversaire cette année, illustre le ferme attachement du Japon au développement de l'Afrique. | UN | وتبين عملية هذا المؤتمر، التي تحتفل هذا العام بالذكرى السنوية العاشرة لإنشائها، التزام اليابان الراسخ بتنمية أفريقيا. |
À cet égard, les efforts et les initiatives de la communauté internationale devraient être encouragés, car ils offrent un important soutien au développement de l'Afrique. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي تشجيع جهود ومبادرات المجتمع الدولي، لأنها توفر دعما ذا مغزى للتنمية الأفريقية. |
Nous espérons que les résultats de TICAD III donneront une nouvelle impulsion importante au développement de l'Afrique. | UN | ونأمل أن تشكل نتائج المؤتمر الثالث زخماً هاماً آخر لتحقيق مزيد من التنمية في أفريقيا. |
La mobilisation de la communauté internationale pour une attention et une aide plus grandes au développement de l'Afrique constitue l'un des grands enjeux. | UN | وإن أحد التحديات الرئيسية يتمثل في تعبئة المجتمع الدولي للاهتمام اهتماما أكبر بالتنمية في أفريقيا ودعمها. |
Il en va de même s’agissant des principales initiatives relatives au développement de l’Afrique que plusieurs institutions ont développées. | UN | والحالة مماثلة بالنسبة لمبادرات رئيسية وضعتها عدة وكالات لتنمية أفريقيا. |
Il a ainsi contribué à renforcer l'initiative africaine et les partenariats dans le sens d'une solidarité authentique qui pourra se traduire par une coopération élargie et pluridimensionnelle au développement de l'Afrique. | UN | وبذلك أسهمت عملية مؤتمر طوكيو في نشأة تضامن حقيقي يفضي إلى توسيع نطاق التعاون وجعله متعدد الأوجه دعما لتنمية أفريقيا. |
Ainsi, l'appui de la communauté internationale au développement de l'Afrique équivaut à une assistance pour tous les pays qui aspirent au développement. | UN | ومن هنا، يكون دعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا بمثابة تقديم المساعدة لجميع الأمم المحبة للتنمية. |
Il est utile de répéter par conséquent que l'appui de la communauté internationale au développement de l'Afrique entraînerait des bienfaits pour la plupart des pays dans d'autres parties du monde. | UN | وبالتالي، جدير بي أن أكرر أن دعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا من شأنه أن يفيد معظم البلدان في أجزاء العالم الأخرى. |
La NEPAD reconnaît également que la paix et la sécurité sont une condition préalable essentielle au développement de l'Afrique. | UN | وتسلم الشراكة الجديدة أيضا بالسلام والتنمية باعتبارهما شرطا مسبقا هاما لتنمية أفريقيا. |
Pour l'instant, la Grèce concourt au développement de l'Afrique par sa participation à l'Union européenne ainsi que par l'intermédiaire d'autres organisations internationales. | UN | وفي الوقت الراهن، تسهم اليونان في تنمية أفريقيا عن طريق اشتراكها في الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية الأخرى. |
Réponse : Le PAM a une mission d'aide alimentaire, de sorte que sa contribution au développement de l'Afrique passe nécessairement par des programmes dans lesquels cette aide joue un rôle central. | UN | الجواب: تتمثل ولاية برنامج الأغذية العالمي في المساعدة الغذائية، لذا فمن الضروري أن تتم إسهاماته في تنمية أفريقيا عن طريق برامج يمكن فيها للمعونة الغذائية أن تحدث فرقا. |
L'Organisation des Nations Unies a toujours considéré que l'appui au développement de l'Afrique était une priorité. | UN | لقد جعلت الأمم المتحدة تقديم دعمها للتنمية في أفريقيا دائما إحدى أولوياتها. |
L'attachement de l'Inde au développement de l'Afrique est né du profond lien historique qui existe entre les peuples de l'Inde et de l'Afrique. | UN | إن التزام الهند بتنمية أفريقيا ناتج عن الروابط التاريخية العميقة بين الشعب الهندي والشعوب الأفريقية. |
Si les autres pays donateurs suivent leur exemple, les flux de ressources destinées au développement de l'Afrique prendront un nouveau départ. | UN | وإذا كان آخرون يستطيعون مجاراة هذا النموذج الإيجابي، فستتخذ تدفقات الموارد للتنمية الأفريقية قوة محركة جديدة. |
Il est donc extrêmement important que toutes les promesses d'appui au développement de l'Afrique soient intégralement tenues. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الوفاء بالتعهدات تجاه دعم التنمية في أفريقيا يصبح أمرا بالغ الأهمية. |
Nous remercions l'Ambassadeur Owada ainsi que son pays, le Japon, pour l'intérêt qu'ils marquent au développement de l'Afrique. | UN | ونشكر السفير أوادا وبلده، اليابان، على اهتمامهما بالتنمية في أفريقيا. |
Il est d'une importance vitale que le système des Nations Unies reste à l'avant-garde des efforts visant à promouvoir l'appui de la communauté internationale au développement de l'Afrique. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبقى منظومة الأمم المتحدة في طليعة الداعين للدعم الدولي من أجل تنمية أفريقيا. |
Ainsi, l'élan donné par la Conférence internationale de Tokyo sur l'assistance au développement de l'Afrique ne se dément pas. | UN | وهكذا، فإن قوة الدفع التي ولدها المؤتمر الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية المنعقد في طوكيو لم تهن. |
Mon pays participe activement au développement de l'Afrique depuis plus de 50 ans. | UN | لقد دأب بلدي على المشاركة بعمق في التنمية الأفريقية طوال أكثر من خمسة عقود. |
Si les organismes des Nations Unies ont, individuellement et collectivement, accordé un rang de priorité élevé au développement de l'Afrique, les efforts qu'ils déploient actuellement ne sont pas à la mesure des problèmes économiques et sociaux de la région. | UN | وفي حين أعطت مؤسسات اﻷمم المتحدة، فرادى وجماعات، أولوية عالية للتنمية في افريقيا فإن مستوى الجهد الحالي لا يضاهي نسبة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها هذه المنطقة. |
En tant que cadre de coopération Nord-Sud, voire Sud-Sud, le NEPAD mérite le soutien des partenaires au développement de l'Afrique. | UN | وفي إطار التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب تستحق نـيـبـاد دعم شركاء أفريقيا في التنمية. |
L'Inde a cherché à participer au développement de l'Afrique — notamment en appuyant et en renforçant le réservoir de ressources des compétences requises. Nous sommes disposés à faire d'autres contributions à cet égard si on nous le demande. | UN | وقد سعت الهند للمشاركة في التنمية في افريقيا - وذلك في جملة أمور من خلال دعم وتقوية حصيلتها من المهارات المطلوبة، ونحن على استعداد لزيادة مساهمتنا في هذا المسعى بالقدر الذي يطلب منا. |
11.5 La persistance des conflits armés dans certains pays de la région continue d'être un obstacle majeur au développement de l'Afrique. | UN | 11-5 ولا يزال استمرار الصراعات في بعض بلدان المنطقة يشكل أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون تنمية أفريقيا. |
Celle-ci ne doit pas être une fin en soi : son objectif doit être d'améliorer l'exécution des programmes, notamment ceux relatifs au redressement et au développement de l'Afrique. | UN | وأكد أن هذه العملية ينبغي ألا تكون غاية بحد ذاتها وإنما يجب أن يكون هدفها تحسين تنفيذ البرامج وبخاصة البرامج المتصلة بإنعاش أفريقيا وتنميتها. |