"au développement du" - Translation from French to Arabic

    • في التنمية
        
    • في تنمية
        
    • لتنمية رأس
        
    • بالتنمية في
        
    • في تطوير نظام
        
    • والتنمية التابعة
        
    • الإنمائية المقدمة
        
    • تنمية رأس
        
    • في تطوير ذلك
        
    L'objectif de toutes les politiques mises en œuvre est d'accroître la participation des femmes au développement du pays. UN ويتمثل الهدف من تنفيذ جميع السياسات في زيادة مشاركة المرأة في التنمية في البلد.
    Les progrès ont été rendus possibles par la générosité et la compréhension des partenaires au développement du Samoa et de la communauté internationale. UN ولم يكن التقدم المحرز ممكناً من دون معروف وتفهم شركاء ساموا في التنمية والمجتمع الدولي.
    On a dit aussi qu'il pourrait être difficile de distinguer le droit au développement du concept de droits de l'homme dans son ensemble. UN وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا.
    L'Azerbaïdjan contribue lui-même au développement du processus de mondialisation. UN إن أذربيجان تساهم من جانبها في تنمية عملية العولمة.
    La Société financière internationale (SFI)/Banque mondiale a contribué au développement du secteur privé en Afrique. UN وما فتئت المؤسسة المالية الدولية التابعة للبنك الدولي تسهم في تنمية القطاع الخاص في افريقيا.
    Les dépenses de l'État sont indispensables au développement du capital humain parce qu'elles financent des services publics essentiels comme l'éducation et la prestation de soins de santé. UN ويعد الإنفاق العام ضرورياً لتنمية رأس المال البشري عن طريق تمويله للخدمات العامة الأساسية مثل توفير التعليم والصحة.
    Si nous revenons sur notre histoire, la révolution sandiniste a mis au premier plan le rôle de la femme dans toutes les questions relatives au développement du pays. UN وتاريخيا، أعطت الثورة الساندينيستية للنساء دورا رئيسيا في جميع الشؤون المتعلقة بالتنمية في نيكاراغوا.
    On a dit aussi qu'il pourrait être difficile de distinguer le droit au développement du concept de droits de l'homme dans son ensemble. UN وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا.
    Ces projets visent à préparer les boursiers, après leur retour en Afrique, à effectuer des changements positifs qui contribueront au développement du continent. UN ويتمثل الهدف من هذه الزمالات في إعداد الزملاء لإدخال تغييرات إيجابية عند عودتهم للمساهمة في التنمية الأفريقية.
    La délégation s'est félicitée de la place plus importante faite à l'intégration de la femme au développement du Rwanda. UN وأثنى الوفد على زيادة التأكيد على إشراك المرأة في التنمية في رواندا.
    Toutes proportions gardées, dans les zones rurales, les femmes prennent une part plus active au développement du milieu de vie que dans les villes. UN ونسبيا، فإن تمثيل المرأة في الريف في التنمية النشطة لبيئة المعيشة يزيد عنه في المدن.
    Les migrations internationales qui contribuent généralement de façon nette au développement du pays d'origine comme du pays d'accueil compliquent encore la dynamique démographique. UN وتضيف الهجرة الدولية، التي هي عادة أحد العناصر المساهمة الصافية في التنمية سواء في البلدان الموفِدة أو المستقبِلة، إلى تعقيدات ديناميات السكان.
    Il a souligné que le Groupe de travail avait nettement contribué à faire avancer la notion de droit au développement du stade de la conceptualisation à celui de la mise en œuvre. UN وأوضح أن الفريق العامل قد نجح في تغطية مساحة كبيرة من تعزيز فكرة الحق في التنمية ابتداء من تصورها إلى تنفيذها.
    En luttant contre les barrières tarifaires, ces institutions offrent d'énormes possibilités aux pays en développement de participer au développement du marché mondial. UN وفي إطار كفاحها ضد الحواجز التجارية، تخلق هذه الهيئات فرصا هائلة للبلدان النامية للمشاركة في تنمية السوق العالمية.
    Le tourisme et les finances internationales contribuent grandement au développement du pays en lui apportant d'importantes ressources en capitaux et en devises. UN وتسهم السياحة والتمويل الدولي كثيرا في تنمية اﻹقليم، بتوفير كميات كبيرة من رأس المال والنقد اﻷجنبي.
    Cela constituerait une grande avancée pour la Papouasie-Nouvelle-Guinée en ce qui concernait les droits des femmes, le renforcement de leur pouvoir d'action et leur participation au développement du pays sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وسيكون هذا إنجازاً قُطرياً كبيراً في مجال حقوق المرأة وتمكينها ولتحقيق مساواة المرأة بالرجل في المشاركة في تنمية البلد.
    Leur résolution contribuera au développement du pays et à la pérennité de son développement social et économique. UN وستساهم تسوية هذه القضايا في تنمية البلد وفي استدامة تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    En son article 44, elle dispose que l'État assure à la femme les mêmes chances et possibilités qu'à l'homme, afin de garantir sa pleine participation au développement du pays. UN وتنص المادة 44 على أن تمنح المرأة الفرص والإمكانيات المتاحة للرجل من أجل تحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في تنمية البلد.
    La première phase du programme a donc été consacrée au développement du capital-risque, et la deuxième au financement initial par des investisseurs providentiels et des investisseurs de capital-risque. UN فخُصصت المرحلة الأولى من البرنامج لتنمية رأس مال المجازفة، والمرحلة الثانية لتمويل الفترة المبكرة عن طريق رؤوس أموال رعاة الأعمال ورؤوس أموال المجازفة الخاصة بالمراحل المبكرة.
    Rappelant la section II, relative au développement, du Document final du Sommet mondial de 2005, UN " وإذ تشير إلى الجزء الثاني المتعلق بالتنمية في الوثيقة الختامية للقمة العالمية 2005،
    La Commission a exprimé sa reconnaissance aux correspondants nationaux et aux autres collaborateurs pour avoir contribué au développement du Recueil de jurisprudence. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمراسلين الوطنيين وسائر المساهمين على ما يقومون به من عمل في تطوير نظام كلاوت.
    Les activités du Groupe d'appui à la reconstruction et au développement du Département à Vienne s'inscriront dans le cadre du sous-programme 3 de ce programme. UN كما ستنفذ في إطار البرنامج الفرعي ٣ من هذا البرنامج، أنشطة وحدة دعم التعمير والتنمية التابعة لﻹدارة في فيينا.
    En outre, 6,3 millions de personnes ont bénéficié des programmes d'aide au développement du PAM, qui a consacré 44 % de ses dépenses opérationnelles à l'Afrique subsaharienne. UN واستفاد من المساعدة الإنمائية المقدمة من البرنامج حوالي 6.3 مليون نسمة. وشكَّلـت نفقات البرنامج التشغيلية المخصصة لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما مجموعه 44 في المائة.
    Durant la période considérée, il s'est attaché au développement du capital humain, assurant la sécurité alimentaire du pays, la croissance économique, les progrès de la sécurité sociale et de la justice sociale. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، ركزت الحكومة على تنمية رأس المال البشري، مؤكدة على الأمن الغذائي، والنمو الاقتصادي، والنهوض بالضمان الاجتماعي، والعدالة الاجتماعية.
    De plus, une importante minorité grecque vit en Albanie, contribuant positivement au développement du pays. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷقلية اليونانية الكبيرة التي تعيش في ألبانيا تسهم بصورة إيجابية في تطوير ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more