Rappel historique des étapes ayant précédé l'établissement du Groupe de travail sur le droit au développement en 1993 | UN | نبذة تاريخية عن المراحل التي سبقت إنشاء الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في عام ١٩٩٣ |
Les gouvernements devraient créer un environnement favorable à la jouissance du droit au développement en garantissant la participation populaire, la transparence, l'obligation de rendre des comptes, l'état de droit, des institutions démocratiques et le respect de tous les droits de l'homme. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية أن تهيئ بيئة تمكينية للتمتع بالحق في التنمية عن طريق كفالة المشاركة الشعبية في التنمية، والشفافية، والمساءلة، وسيادة القانون، والحكم الديمقراطي، واحترام جميع حقوق الإنسان. |
Association des volontaires pour l'assistance au développement en Guinée | UN | رابطة المتطوعين لتقديم المساعدة من أجل التنمية في غينيا |
Diminution des montants consacrés aux activités liées au développement en 2011 | UN | انخفاض في تمويل الأنشطة المتصلة بالتنمية في عام 2011 |
À cet égard, la communauté internationale doit veiller à la mise en œuvre du droit au développement en vue d'une véritable réalisation des droits humains universels. | UN | ومن هذه الناحية، يجب أن يضمن المجتمع الدولي تنفيذ الحق في التنمية من أجل تحقيق الإنفاذ الحقيقي لحقوق الإنسان العالمية. |
APD bilatérale des donateurs membres du Comité d'aide au développement en faveur des pays les moins avancés, par secteur | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية المقدمة من المانحين في لجنة المساعدة الإنمائية إلى أقل البلدان نموا بحسب القطاع |
Au moins 10 équipes de pays ont intégré le renforcement des capacités dans le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement en 2010. | UN | وأدمجت 10 أفرقة قطرية على الأقل تنمية القدرات في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في عام 2010. |
Le Groupe de travail avait traduit les normes et principes énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement en critères concrets axés sur les résultats qui donnaient des points de repère pour l'application pratique du droit au développement. | UN | فقد ترجم الفريق العامل القواعد والمبادئ الواردة في الإعلان المتعلق بالحق في التنمية إلى معايير محددة قائمة على النتائج، وقدمت هذه المعايير توجيهات فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية على صعيد التطبيق. |
Il a versé une contribution d'environ un milliard de dollars au titre de projets destinés à associer les femmes au développement en 1994, et se propose d'accroître son aide à l'avenir. | UN | وقد أنفقت ما يقارب بليون دولار لمشاريع المرأة في التنمية في عام ١٩٩٤ وتعتزم أن تواصل زيادة هذه المساعدة في المستقبل. |
Depuis l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement en 1986, sa dimension internationale n'avait pas été suffisamment prise en compte. | UN | فمنذ اعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية في عام 1986 لم يوجه اهتمام كاف لبعده الدولي. |
67. Grâce à la création du Ministère de la promotion de la femme et de l'intégration de la femme au développement en 1992, la condition de la femme congolaise s'est améliorée au fil des années. | UN | 67- وتحسّن وضع المرأة الكونغولية بمرور الأعوام بفضل إنشاء وزارة النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية في عام 1992. |
Les énergies renouvelables sont un bon exemple de la manière dont les nouvelles technologies peuvent contribuer au développement en fournissant une énergie sûre, durable et abordable à des millions de personnes. | UN | إن الطاقة المتجددة خير نموذج لكيفية إسهام التقنيات الخضراء في التنمية عن طريق توفير طاقة مأمونة ومستدامة وزهيدة الثمن لملايين الناس. |
Les questions à aborder au titre de ce thème sont: Améliorer le cadre directif de l'application de la science et de la technique au développement en identifiant les risques et les avantages potentiels des nouvelles technologies et des technologies naissantes | UN | القضايا المقرر بحثها في إطار هذا الموضوع تشمل: تحسين بيئة سياسة تطبيق العلم والتكنولوجيا في التنمية عن طريق تحديد المخاطر والمنافع المحتملة للتكنولوجيات الجديدة والناشئة؛ |
En rendant disponibles ces informations, le projet vise à mettre en lumière les contributions des femmes rurales au développement en utilisant les moyens de communication traditionnels et les nouvelles technologies. | UN | وبإتاحة هذه المعلومات، يهدف المشروع إلى زيادة إبراز مساهمات الريفيات في التنمية عن طريق وسائل الاتصالات التقليدية وتكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Association des volontaires pour l'assistance au développement en Guinée | UN | رابطة المتطوعين لتقديم المساعدة من أجل التنمية في غينيا |
K Création de capacités institutionnelles et de réseaux afin d'œuvrer avec les jeunes au développement en Afrique | UN | بناء القدرات المؤسسية والشبكات للعمل مع الشباب من أجل التنمية في أفريقيا |
Près de deux milliards de dollars, soit 19 % des dépenses touchant au développement en 2011, concernaient les pays ayant connu une telle progression depuis 2005. | UN | وقد كان لهذه البلدان المنتقلة نصيب يناهز 2.0 بليون دولار، أو 19 في المائة، من الأموال التي أُنفقت على الصعيد القطري فيما يتصل بالتنمية في عام 2011. |
Quelque 2 milliards de dollars, soit 21 % des dépenses touchant au développement en 2010, concernaient les pays ayant connu une telle progression depuis 2005. | UN | وقد حظيت البلدان التي انتقلت إلى تلك المجموعة منذ عام 2005 بقرابة 2 بليون دولار، أو 21 في المائة من النفقات المتصلة بالتنمية في عام 2010. |
50. Des ajustements devraient être apportés à l'approche traditionnelle du droit au développement en introduisant un élément de durabilité. | UN | 50- اقترُح إجراء تعديلات على النهج التقليدي المتبع إزاء الحق في التنمية من خلال الأخذ بعنصر الاستدامة. |
34. Le représentant a jugé encourageant que la CNUCED ait constamment été associée au programme d'aide au développement en faveur du peuple palestinien. | UN | 34 - وقال إن من دواعي التشجيع أن الأونكتاد دأب على تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الإنمائية إلى الشعب الفلسطيني. |
Le total de l'aide publique au développement octroyé par l'ensemble des pays du Comité d'aide au développement en 1997 représentait environ 0,22 % de leur PIB. | UN | وتمثل القيمة الكلية للمساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية في عام 1997، حوالي 0.22 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لتلك البلدان. |
— Comment traduire la notion de droit au développement en programmes pouvant être mis en oeuvre au niveau national; | UN | - كيف يمكن ترجمة مفهوم الحق في التنمية إلى برامج عمل يتم إدراجها على الصعيد الوطني؛ و |
DANS LE DOMAINE DES DROITS ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS ET DU DROIT au développement en | UN | الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية فيما يتصل بالفقر 9-34 4 |
Ces deux faits sont indissociables et rendent les femmes plus vulnérables, notamment pour ce qui est de leur capacité à exercer leurs droits à la santé et au développement en général. | UN | وتزيد هاتان الحقيقتان المترابطتان من ضعف المرأة، بما في ذلك عدم قابليتها لممارسة حقوقها الصحية وحقوقها في مجال التنمية بشكل عام. |
Premièrement, la communauté internationale est invitée à augmenter le volume de l'aide publique au développement en faveur des pays africains. | UN | أولا، نحض المجتمع الدولي على زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان الأفريقية. |
Aide publique au développement en pourcentage du revenu national brut des pays membres du Comité d'aide au développement, 2000 et 2006 | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي في بلدان لجنة المساعدة الإنمائية في عامي 2000 و 2006 |
À l'heure actuelle, le Canada n'apporte aucune aide au développement en République populaire démocratique de Corée. | UN | ولا تقدم كندا في الوقت الحاضر أي مساعدة إنمائية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le FNUAP reconnaît que les valeurs culturelles peuvent favoriser ou, au contraire, faire obstacle à la mise en œuvre des droits de l'homme en général et du droit au développement en particulier. | UN | ويسلم الصندوق بأن القيم الثقافية يمكن أن تعزز أو تعرقل حقوق الإنسان بصورة عامة والحق في التنمية بصورة خاصة. |
Chef de la délégation équatorienne à la Conférence spécialisée sur l’application de la science et de la technologie au développement en Amérique latine, Brasilia. | UN | رئيس الوفد اﻹكوادوري إلى المؤتمر الخاص بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في أمريكا اللاتينية، برازيليا. |